Daniel 12:5 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então eu, Daniel, olhei, e eis que estavam em pé outros dois, um de uma banda à beira do rio, e o outro da outra banda à beira do rio.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então, eu, Daniel, vi que outras duas pessoas estavam de pé. Cada uma delas estava numa das margens do rio.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eu, Daniel, continuava a olhar. Avistei duas outras personagens que se mantinham de pé, cada qual em sua margem do rio.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então eu, Daniel, olhei e vi que estavam em pé outros dois, um de um lado da margem do rio, e o outro do outro lado.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, eu, Daniel, olhei, e eis que estavam em pé outros dois, um, de um lado do rio, o outro, do outro lado.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E eu, Daniel, olhei, e eis que estavam outros dois, um desta banda, à beira do rio, e o outro da outra banda, à beira do rio.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então eu, Daniel, olhei, e eis que estavam em pé outros dois, um deste lado, à beira do rio, e o outro do outro lado, à beira do rio.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eu, Daniel, vi então outros dois seres que estavam na margem dum rio, um de cada lado.
Portuguese Bible Old Orthography
E eu, Daniel, olhei, e eis que estavam outros dois, um desta banda, à beira do rio, e o outro da outra banda, à beira do rio.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então eu, Daniel, olhei, e eis que outros dois estavam em pé às margens do rio, um de cada lado.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então eu, Daniel, olhei e vi dois homens, um em cada margem do rio.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então eu vi dois anjos de pé na beira do rio, um de um lado, e o outro do outro.
Portuguese NVI
Então eu, Daniel, olhei, e diante de mim estavam dois outros, um na margem de cá do rio e outro na margem de lá.
Portuguese NVI 2023
Então, eu, Daniel, olhei, e ali diante de mim havia dois outros de pé, cada qual em uma das margens do rio.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então eu, Daniel, olhei e vi dois outros em pé em margens opostas do rio.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Então eu, Daniel, olhei e vi outros dois seres em cada margem do rio.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Então, eu, Daniel, olhei, e eis que estavam em pé outros dois, um duma banda, à beira do rio, e o outro da outra banda, à beira do rio.