Daniel 12:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E perguntei ao homem vestido de linho, que estava por cima das águas do rio: Quanto tempo haverá até o fim destas maravilhas?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O homem vestido com a túnica de linho estava sobre as águas do rio. Um dos homens que estava à margem lhe perguntou: — Quanto tempo falta até que todas essas coisas maravilhosas aconteçam?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Um deles disse ao homem vestido de linho que estava por cima das águas do rio: «Para quando será o fim destas coisas prodigiosas?»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eu perguntei ao homem vestido de linho, que estava acima das águas do rio: Quanto tempo haverá até o fim destas maravilhas?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Um deles disse ao homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio: Quando se cumprirão estas maravilhas?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E ele disse ao homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio: Que tempo haverá até ao fim das maravilhas?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E ele disse ao homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio: Quando será o fim destas maravilhas?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Um deles perguntou ao homem com roupas de linho que se encontrava mais acima, do lado da nascente: «Quanto tempo falta até que estes acontecimentos extraordinários se cumpram?»
Portuguese Bible Old Orthography
E ele disse ao homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio: Que tempo haverá até ao fim das maravilhas?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Um deles perguntou ao homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio: — Quando se cumprirão estas maravilhas?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E um desses dois perguntou ao que estava vestido de roupas de linho e se achava sobre as águas do rio: “Quanto tempo vai passar até essas coisas extraordinárias acontecerem?”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Um deles perguntou ao anjo vestido com roupas de linho, que estava rio acima: — Quando é que todas essas coisas maravilhosas vão acontecer?
Portuguese NVI
Um deles disse ao homem vestido de linho, que estava acima das águas do rio: "Quanto tempo decorrerá antes de se cumprirem essas coisas estupendas? "
Portuguese NVI 2023
Um deles disse ao homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio: ― Quanto tempo decorrerá antes que se cumpram estas coisas extraordinárias?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Um deles perguntou ao homem vestido de linho, que agora estava sobre o rio: “Quanto tempo passará até que terminem esses acontecimentos espantosos?”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Um deles perguntou àquele que estava vestido de linho e que se encontrava sobre as águas do rio: “Quanto tempo haverá até que se cumpram todas essas coisas espantosas?”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Perguntou-se ao homem vestido de linho, que estava por cima das águas do rio: Quanto tempo haverá até o fim dessas maravilhas?