Daniel 4:21 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
cujas folhas eram formosas, e o seu fruto abundante, e em que para todos havia sustento, debaixo da qual os animais do campo achavam sombra, e em cujos ramos habitavam as aves do céu;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Tinha folhas formosas e muitos frutos, que eram suficientes para alimentar a todos. A sua sombra servia de refúgio para os animais e, nos seus galhos, as aves faziam os seus ninhos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eis o que significa: trata-se, ó rei, de um decreto do Altíssimo que vai atingir o rei, meu senhor:
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
cujas folhas eram belas, e o seu fruto era tanto que havia sustento para todos, debaixo da qual os animais do campo achavam sombra, e em cujos ramos habitavam as aves do céu;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
cuja folhagem era formosa, e o seu fruto, abundante, e em que para todos havia sustento, debaixo da qual os animais do campo achavam sombra, e em cujos ramos as aves do céu faziam morada,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
cujas folhas eram formosas, e o seu fruto, abundante, e em que para todos havia mantimento; debaixo da qual moravam os animais do campo, e em cujos ramos habitavam as aves do céu,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Cujas folhas eram formosas, e o seu fruto abundante, e em que para todos havia sustento, debaixo da qual moravam os animais do campo, e em cujos ramos habitavam as aves do céu;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
É este o significado do sonho e o que o Altíssimo predisse que vai acontecer a Vossa Majestade.
Portuguese Bible Old Orthography
cujas folhas eram formosas, e o seu fruto, abundante, e em que para todos havia mantimento; debaixo da qual moravam os animais do campo, e em cujos ramos habitavam as aves do céu,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
cuja folhagem era bela, cujo fruto era abundante, na qual havia sustento para todos, debaixo da qual os animais selvagens achavam sombra, e em cujos ramos as aves do céu faziam morada,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
com suas belas folhas verdes, com os ramos carregados de frutos, dando sombra aos animais e ninho às aves —
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
As suas folhas eram belas, e ela dava tantas frutas, que o mundo todo podia se alimentar delas. Animais selvagens descansavam na sombra da árvore, e as aves faziam ninhos nos seus galhos.
Portuguese NVI
que também tinha belas folhas e muitos frutos, na qual havia alimento para todos, abrigo para os animais do campo, e morada para as aves do céu nos seus galhos,
Portuguese NVI 2023
com belas folhas e muitos frutos, na qual havia alimento para todos, abrigo para os animais do campo e morada para as aves do céu nos seus galhos,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Tinha folhas verdes e novas e era cheia de frutos para todos comerem. Animais selvagens viviam à sua sombra, e aves faziam ninhos em seus ramos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
com as suas folhas verdes, carregada de frutos para alimento de todas as pessoas, com animais selvagens vivendo à sua sombra e as aves aninhando-se nos seus ramos,
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
cujas folhas eram formosas, cujo fruto copioso, e em que havia sustento para todos, debaixo da qual habitavam os animais do campo, e em cujos ramos pousavam as aves do céu,