Daniel 8:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E dirigiu-se ao carneiro que tinha os dois chifres, ao qual eu tinha visto em pé diante do rio, e correu contra ele no furor da sua força.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O carneiro dos chifres compridos continuava à margem do rio, e o bode, furioso, saiu correndo em direção ao carneiro.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Chegou até junto do carneiro de duas hastes, que eu tinha visto deter-se em frente do rio, e correu contra ele num acesso de furor.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ele se dirigiu ao carneiro que tinha os dois chifres, o qual eu havia visto em pé diante do rio, e correu contra ele no furor da sua força.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
dirigiu-se ao carneiro que tinha os dois chifres, o qual eu tinha visto diante do rio; e correu contra ele com todo o seu furioso poder.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
dirigiu-se ao carneiro que tinha as duas pontas, ao qual eu tinha visto diante do rio; e correu contra ele com todo o ímpeto da sua força.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E dirigiu-se ao carneiro que tinha os dois chifres, ao qual eu tinha visto em pé diante do rio, e correu contra ele no ímpeto da sua força.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Dirigiu-se para o carneiro com os dois chifres, que eu vira à beira do rio, e precipitou-se sobre ele com toda a força.
Portuguese Bible Old Orthography
dirigiu-se ao carneiro que tinha as duas pontas, ao qual eu tinha visto diante do rio; e correu contra ele com todo o ímpeto da sua força.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Foi na direção do carneiro que tinha os dois chifres, que eu tinha visto diante do rio, e correu contra ele com todo o seu furioso poder.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
e atacou furiosamente o carneiro de dois chifres que eu tinha visto do lado do rio.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Correu até o lugar onde estava o carneiro que eu tinha visto perto do rio e o atacou com toda a força.
Portuguese NVI
Ele veio na direção do carneiro de dois chifres que eu tinha visto ao lado do canal, e avançou contra ele com grande fúria.
Portuguese NVI 2023
Ele veio na direção do carneiro que possuía dois chifres, que eu tinha visto ao lado do canal, e avançou contra ele com grande fúria.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
foi na direção do carneiro de dois chifres que eu tinha visto em pé junto ao rio, e avançou sobre ele cheio de fúria.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Este bode, que tinha um chifre no meio dos olhos, correu furiosamente para o carneiro que tinha as duas pontas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Viu o carneiro que tinha os dois chifres, o qual vi em pé diante do rio, e correu contra ele no furor do seu poder.