Deuteronomy 1:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
O Senhor nosso Deus nos falou em Horebe, dizendo: Assaz vos haveis demorado neste monte.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Moisés disse: — Quando estávamos acampando na parte baixa do monte Horebe, o SENHOR, nosso Deus, nos disse: “Vocês já passaram muito tempo neste monte.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«O Senhor, nosso Deus, falou-nos no Horeb, dizendo: ‘Há muito que vos encontrais neste monte.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O Senhor, nosso Deus, nos falou no Horebe: Ficastes muito tempo neste monte.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
O SENHOR, nosso Deus, nos falou em Horebe, dizendo: Tempo bastante haveis estado neste monte.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
O Senhor, nosso Deus, nos falou em Horebe, dizendo: Tempo bastante haveis estado neste monte.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
O SENHOR nosso Deus nos falou em Horebe, dizendo: Assaz vos haveis demorado neste monte.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
«No monte Horeb, o Senhor, nosso Deus, disse-nos: “Já há muito que estão nesta montanha!
Portuguese Bible Old Orthography
O Senhor, nosso Deus, nos falou em Horebe, dizendo: Tempo bastante haveis estado neste monte.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— O Senhor, nosso Deus, nos falou em Horebe, dizendo: “Vocês já ficaram bastante tempo neste monte.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“O Senhor, nosso Deus, nos falou assim, quando estávamos ao pé do monte Horebe: ‘Vocês já permaneceram bastante tempo nesta montanha.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Quando estávamos ao pé do monte Sinai, o Senhor, nosso Deus, nos falou assim: “Vocês já ficaram bastante tempo neste lugar.
Portuguese NVI
O Senhor, o nosso Deus, disse-nos em Horebe: "Vocês já ficaram bastante tempo nesta montanha.
Portuguese NVI 2023
― O Senhor, o nosso Deus, disse‑nos em Horebe: “Vocês já ficaram bastante tempo nesta montanha.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Quando estávamos no monte Sinai, o S enhor, nosso Deus, nos disse: ‘Vocês já ficaram muito tempo neste monte.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Foi há 40 anos, no monte Horebe, que o Senhor, nosso Deus, nos disse: “Ficaram aqui bastante tempo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Jeová, nosso Deus, falou-nos em Horebe: Assaz vos tendes demorado neste monte.