Deuteronomy 10:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
antes disse-me o Senhor: Levanta-te, põe-te a caminho diante do povo; eles entrarão e possuirão a terra que com juramento prometi a seus pais lhes daria.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois o SENHOR me disse: “Levante-se e conduza este povo para poderem tomar posse da terra, como prometi aos seus antepassados”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Disse-me mais o Senhor, ‘Levanta-te, caminha à frente deste povo, para que entrem e tomem posse da terra que jurei a seus pais que lhes havia de dar.’»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Em vez disso, o Senhor me disse: Levanta-te, vai na frente do povo. Eles entrarão e tomarão posse da terra que prometi com juramento dar a seus pais.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porém o SENHOR me disse: Levanta-te, põe-te a caminho diante do povo, para que entre e possua a terra que, sob juramento, prometi dar a seus pais.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porém o Senhor me disse: Levanta-te, põe-te a caminho diante do povo, para que entre e possua a terra que jurei a seus pais dar-lhes.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porém o SENHOR me disse: Levanta-te, põe-te a caminho adiante do povo, para que entrem, e possuam a terra que jurei dar a seus pais.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O Senhor disse: “Vai e continua a viagem à frente do teu povo, para que eles possam chegar a tomar posse da terra, que eu prometi dar-lhes, por juramento feito aos seus antepassados.”»
Portuguese Bible Old Orthography
Porém o Senhor me disse: Levanta-te, põe-te a caminho diante do povo, para que entre e possua a terra que jurei a seus pais dar-lhes.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porém o Senhor me disse: “Levante-se e ponha-se a caminho diante do povo, para que entrem e tomem posse da terra que, sob juramento, prometi dar aos pais deles.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Entretanto, o Senhor me disse: ‘Levante-se e vá à frente do povo para que entrem e tomem posse da terra que prometi dar aos seus antepassados’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E mandou que eu fosse e os guiasse, para que entrassem e tomassem posse da terra que ele havia jurado dar aos nossos antepassados.
Portuguese NVI
"Vá", o Senhor me disse. "Conduza o povo em seu caminho, para que tomem posse da terra que jurei aos seus antepassados que lhes daria. "
Portuguese NVI 2023
“Vá”, o Senhor me disse. “Conduza o povo no seu caminho para que tome posse da terra que prometi dar aos antepassados deles.”
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então o S enhor me disse: ‘Levante-se, siga viagem e guie o povo, para que entrem e tomem posse da terra que jurei dar a seus antepassados’.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Contudo, disse-me: “Levanta-te e leva o povo para a terra que prometi aos seus antepassados. É tempo de tomar posse dela.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disse-me Jeová: Levanta-te, põe-te a caminho adiante do povo; entrarão e possuirão a terra que prometi, com juramento, a seus pais que lhes daria.