Deuteronomy 10:12 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Agora, pois, ó Israel, que é que o Senhor teu Deus requer de ti, senão que temas o Senhor teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao Senhor teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— E agora, ó povo de Israel, o que o SENHOR, seu Deus, quer de vocês? O que Deus quer é que vocês respeitem o SENHOR, seu Deus, e que sigam os seus caminhos; que o amem e que sirvam o SENHOR, seu Deus, com todo o coração e com toda a alma;
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«E agora, Israel, o que o Senhor, teu Deus, exige de ti é que temas o Senhor, teu Deus, para seguires todos os seus caminhos, para o amares, para servires o Senhor, teu Deus, com todo o teu coração e com toda a tua alma,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ó Israel, o que é que o Senhor, teu Deus, exige de ti agora, exceto que temas o Senhor, teu Deus, que andes em todos os seus caminhos e ames e sirvas o Senhor, teu Deus, de todo o coração e de toda a alma,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Agora, pois, ó Israel, que é que o SENHOR requer de ti? Não é que temas o SENHOR, teu Deus, e andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao SENHOR, teu Deus, de todo o teu coração e de toda a tua alma,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Agora, pois, ó Israel, que é o que o Senhor, teu Deus, pede de ti, senão que temas o Senhor, teu Deus, e que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao Senhor, teu Deus, com todo o teu coração e com toda a tua alma,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Agora, pois, ó Israel, que é que o SENHOR teu Deus pede de ti, senão que temas o SENHOR teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração e com toda a tua alma,
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
«Responde, povo de Israel! Que é que o Senhor, teu Deus, exige de ti? Exige somente que tenhas respeito ao Senhor, teu Deus, que sigas os seus caminhos; que o ames e sirvas com todo o teu coração e com toda a tua alma;
Portuguese Bible Old Orthography
Agora, pois, ó Israel, que é o que o Senhor, teu Deus, pede de ti, senão que temas o Senhor, teu Deus, e que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao Senhor, teu Deus, com todo o teu coração e com toda a tua alma,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— E agora, Israel, o que é que o Senhor requer de vocês? Não é que vocês temam o Senhor, seu Deus, andem em todos os seus caminhos, amem e sirvam o Senhor, seu Deus, de todo o coração e de toda a alma,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“E agora, ó Israel, o que é que o Senhor, o seu Deus, requer de você? Somente isto: que tema o Senhor, o seu Deus, que ande em todos os seus caminhos, que ame e sirva ao Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração e de toda a sua alma,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Povo de Israel, escute o que o Senhor Deus exige de você. Ele quer que vocês o temam e sigam todas as suas ordens; quer que o amem e que o sirvam com todo o coração e com toda a alma.
Portuguese NVI
E agora, ó Israel, que é que o Senhor seu Deus pede de você, senão que tema o Senhor, o seu Deus, que ande em todos os seus caminhos, que o ame e que sirva ao Senhor, ao seu Deus, de todo o seu coração e de toda a sua alma,
Portuguese NVI 2023
― Agora, ó Israel, que é que o Senhor, o seu Deus, pede a você, senão que tema ao Senhor, o seu Deus, que ande em todos os seus caminhos, que o ame e que sirva ao Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração e de toda a sua alma,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Agora, Israel, o que o S enhor, seu Deus, requer de você? Somente que você tema o S enhor, seu Deus, que viva de maneira agradável a ele e que ame e sirva ao S enhor, seu Deus, de todo o coração e de toda a alma.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Agora, Israel, que é que o Senhor, vosso Deus, requer da vossa parte senão que temam ao Senhor, vosso Deus, e que obedeçam, para vosso próprio bem, aos mandamentos que hoje vos dou, e que o amem e que o adorem com todo o vosso coração e com toda a vossa alma?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Agora, ó Israel, que é que Jeová, teu Deus, te pede, senão que temas a Jeová, teu Deus, que andes nos seus caminhos, e o ames, e sirvas a Jeová, teu Deus, de todo o teu coração e de toda a tua alma,