Deuteronomy 11:20 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e escrevê-las-eis nos umbrais de vossas casas, e nas vossas portas;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Vocês devem escrevê-los nas portas das suas casas e na entrada das suas cidades.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Escrevei-as nas ombreiras da vossa casa e nas vossas portas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e as escrevereis nos batentes de casa e nas portas;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Escrevei-as nos umbrais de vossa casa e nas vossas portas,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e escreve-as nos umbrais de tua casa e nas tuas portas,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E escreve-as nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Escreve-as nas ombreiras das portas da tua casa e em todos os teus portões.
Portuguese Bible Old Orthography
e escreve-as nos umbrais de tua casa e nas tuas portas,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Devem escrevê-las nos umbrais de sua casa e nas suas portas,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas e nos seus portões.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
Portuguese NVI
Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas, e nos seus portões,
Portuguese NVI 2023
Escrevam‑nas nos batentes das portas da sua casa e nos seus portões,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas e em seus portões,
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Escrevam-nos nas portas das vossas casas, à entrada das vossas habitações,
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Escrevê-las-eis nos umbrais de vossas casas e nas vossas portas;