Deuteronomy 14:7 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Dos animais ruminantes, não devem comer os seguintes: o camelo, a lebre e o coelho, porque embora sejam ruminantes não têm os cascos divididos. Considerem-nos impuros.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não comereis, porém, dos que ruminam mas não tenham a unha fendida, isto é, o camelo, a lebre, o coelho, porque ruminam, mas não têm a unha fendida. Estes serão impuros para vós.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Todavia, dos que ruminam, ou que têm o casco fendido, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o coelho das rochas, porque ruminam, mas não têm o casco fendido; serão impuros para vós;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porém estes não comereis, dos que somente ruminam ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porém estes não comereis, dos que somente remoem ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o coelho, porque remoem, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porém estes não comereis, dos que somente ruminam, ou que têm a unha fendida: o camelo, e a lebre, e o coelho, porque ruminam mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Por isso, não devem comer dos seguintes, ainda que tenham unha dividida ou sejam ruminantes: o camelo, a lebre e o coelho, porque ruminam, mas não têm a unha fendida. Considerem-nos impuros.
Portuguese Bible Old Orthography
Porém estes não comereis, dos que somente remoem ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o coelho, porque remoem, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porém dos que ruminam ou que têm a unha fendida vocês não podem comer o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; serão impuros para vocês.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Todavia, dos animais que ruminam ou têm o casco fendido, não deverão comer o camelo, a lebre e o coelho selvagem. Embora ruminem, eles não têm o casco fendido; são impuros para vocês.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas nenhum animal deve ser comido, a não ser que tenha o casco dividido e que rumine. Portanto, não comam camelos, lebres ou coelhos selvagens, pois ruminam, mas não têm o casco dividido. Para vocês esses animais são impuros.
Portuguese NVI
Contudo, dos que ruminam ou têm o casco fendido, vocês não poderão comer o camelo, o coelho e o rato silvestre. Embora ruminem, não têm casco fendido; são impuros para vocês.
Portuguese NVI 2023
Contudo, dos que ruminam ou têm o casco fendido, vocês não poderão comer o camelo, a lebre e o hírax. Embora ruminem, não têm casco fendido; são impuros para vocês.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. Não comam, portanto, o camelo, nem a lebre, nem o coelho silvestre. Eles ruminam, mas não têm os cascos divididos, de modo que são impuros para vocês.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
mas se não tiver ao mesmo tempo essas duas características não poderão comê-lo; é o que acontece com o camelo, com a lebre e com o damão-do-cabo que ruminam, mas não têm patas com unhas fendidas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os seguintes, contudo, não comereis entre os que ruminam ou entre os que têm a unha fendida: o camelo, a lebre, o querogrilo, porque ruminam, porém não têm a unha fendida; estes são imundos para vós;