Deuteronomy 17:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
que tenha ido e servido a outros deuses, adorando-os, a eles, ou ao sol, ou à lua, ou a qualquer astro do exército do céu (o que não ordenei),
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Pode acontecer que essa pessoa vá adorar falsos deuses, tais como o sol, a lua, ou as estrelas, e assim desobedecer à lei de Deus.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
indo servir a outros deuses e prostrar-se diante deles ou diante do Sol ou da Lua, ou do que quer que seja do exército celeste – o que Eu não mandei
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
que tenha ido e cultuado outros deuses, adorando a eles, ou ao sol, ou à lua, ou a qualquer astro do exército do céu (o que não ordenei),
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
que vá, e sirva a outros deuses, e os adore, ou ao sol, ou à lua, ou a todo o exército do céu, o que eu não ordenei;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
que for, e servir a outros deuses, e se encurvar a eles, ou ao sol, ou à lua, ou a todo o exército do céu, o que eu não ordenei;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Que se for, e servir a outros deuses, e se encurvar a eles ou ao sol, ou à lua, ou a todo o exército do céu, o que eu não ordenei,
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
indo adorar outros deuses e inclinar-se diante deles ou diante do Sol ou da Lua ou de qualquer dos astros, coisas que eu proibi;
Portuguese Bible Old Orthography
que for, e servir a outros deuses, e se encurvar a eles, ou ao sol, ou à lua, ou a todo o exército do céu, o que eu não ordenei;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
que vá, sirva outros deuses e os adore, ou faça isso com o sol, a lua, ou todo o exército do céu, o que eu não ordenei;
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
adorando outros deuses, prostrando-se diante deles ou diante do sol ou da lua ou das estrelas, práticas que não ordenei e que são proibidas,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
isto é, adore outros deuses, ou o sol, ou a lua, ou as estrelas, desobedecendo assim à lei de Deus.
Portuguese NVI
e, desobedecendo ao meu mandamento, estiver adorando outros deuses, prostrando-se diante deles, ou diante do sol, ou diante da lua, ou diante das estrelas do céu,
Portuguese NVI 2023
e, em desobediência ao meu mandamento, adorar outros deuses, prostrando‑se diante deles, ou diante do sol, ou diante da lua, ou diante das estrelas do céu,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pode ser que essa pessoa sirva outros deuses ou adore o sol, a lua ou qualquer das estrelas, o exército do céu, algo que eu proibi expressamente.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
adorando outros deuses, o Sol, a Lua ou as estrelas, coisa que estritamente vos proibi,
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e tiver ido, e servido a outros deuses, e os tiver adorado, a eles, ou ao sol, ou à lua, ou a qualquer astro do exército do céu, o que não ordenei;