Deuteronomy 18:20 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas o profeta que tiver a presunção de falar em meu nome alguma palavra que eu não tenha mandado falar, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta morrerá.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Mas se um profeta tiver a ousadia de falar algo em meu nome que eu não lhe disse para falar, ou se ele falar em nome de outros deuses, será condenado à morte.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O profeta, porém, que tiver a insolência de anunciar em meu nome palavras que não lhe mandei dizer, e aquele que falar em nome de deuses estrangeiros, esse profeta morrerá.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas o profeta que tiver a arrogância de falar em meu nome alguma palavra que eu não tenha mandado falar, ou o que falar em nome de outros deuses, este morrerá.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porém o profeta que presumir de falar alguma palavra em meu nome, que eu lhe não mandei falar, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta será morto.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porém o profeta que presumir soberbamente de falar alguma palavra em meu nome, que eu lhe não tenho mandado falar, ou o que falar em nome de outros deuses, o tal profeta morrerá.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porém o profeta que tiver a presunção de falar alguma palavra em meu nome, que eu não lhe tenha mandado falar, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta morrerá.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas se um profeta tiver a ousadia de se pôr a falar em meu nome, dizendo coisas que eu não mandei, ou se falar em nome de outros deuses, será condenado à morte.”
Portuguese Bible Old Orthography
Porém o profeta que presumir soberbamente de falar alguma palavra em meu nome, que eu lhe não tenho mandado falar, ou o que falar em nome de outros deuses, o tal profeta morrerá.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Porém o profeta que tiver a presunção de falar alguma palavra em meu nome, algo que eu não mandei que falasse, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta deve ser morto.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas ai do profeta que ousar falar em meu nome alguma palavra que eu não lhe tenha mandado falar, ou o que falar em nome de outros deuses! Esse profeta terá de ser morto’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E Moisés continuou dizendo ao povo: — O Senhor disse também: “Se um profeta tiver o atrevimento de dar uma mensagem em meu nome, quando eu não lhe tiver dito nada, ou se ele falar em nome de outros deuses, deverá ser morto.”
Portuguese NVI
Mas o profeta que ousar falar em meu nome alguma coisa que não lhe ordenei, ou que falar em nome de outros deuses, terá que ser morto".
Portuguese NVI 2023
O profeta, porém, que ousar falar no meu nome alguma coisa que eu não lhe ordenei, ou que falar em nome de outros deuses, deverá ser morto”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas o profeta que tiver a presunção de falar em meu nome algo que não lhe ordenei, ou que falar em nome de outros deuses, será morto’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas também qualquer profeta que pretender falsamente expor uma mensagem em meu nome, sem que isso corresponda à verdade, morrerá. Igualmente um profeta que se ponha a pregar em nome de outros deuses terá de morrer!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas o profeta que se houver com presunção, falando em meu nome uma palavra que não lhe ordenei falar ou que falar em nome de outros deuses, esse profeta morrerá.