Deuteronomy 2:28 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Por dinheiro me venderás mantimento, para que eu coma; e por dinheiro me darás a água, para que eu beba. Tão-somente deixa-me passar a pé,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Pagaremos por toda a comida que nos vender e pela água que bebermos. Só pedimos que nos deixe passar,
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Vender-me-ás a dinheiro os víveres para eu comer e dar-me-ás por dinheiro a água para eu beber. Mas deixa-me passar a pé,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Por dinheiro me venderás comida para meu sustento e me darás água para que eu beba. Apenas deixa-me passar a pé,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
A comida que eu coma vender-me-ás por dinheiro e dar-me-ás também por dinheiro a água que beba; tão-somente deixa-me passar a pé,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
A comida que eu coma vender-me-ás por dinheiro e dar-me-ás por dinheiro a água que beba; tão somente deixa-me passar a pé,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
A comida, para que eu coma, vender-me-ás por dinheiro, e dar-me-ás por dinheiro a água para que eu beba; tão-somente deixa-me passar a pé;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Deixa-me comprar aquilo de que precisarmos para comer e água para beber. Só queremos que nos deixes passar,
Portuguese Bible Old Orthography
A comida que eu coma vender-me-ás por dinheiro e dar-me-ás por dinheiro a água que beba; tão-somente deixa-me passar a pé,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Você nos venderá o alimento que comermos e também a água que bebermos; tão somente deixe-nos passar a pé,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Pagaremos com dinheiro pela comida e pela água. Tudo o que queremos é permissão para passar a pé,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e também pagaremos pela comida e pela bebida que precisarmos. A única coisa que queremos é licença para passarmos pelo seu país
Portuguese NVI
Por prata nos venderás tanto a comida que comermos como a água que bebermos. Apenas deixe-nos passar a pé,
Portuguese NVI 2023
Por prata nos venderás tanto a comida que comermos como a água que bebermos. Apenas deixa‑nos passar a pé,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Venda-nos alimentos para comermos e água para bebermos, e pagaremos por tudo. Queremos apenas permissão para passar por seu território.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Toda a comida de que precisarmos, comprá-la-emos, assim como também a própria água que bebermos. Tudo o que pretendemos é unicamente autorização para atravessar o teu território.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Vender-me-ás por dinheiro a comida, para que eu coma; e dar-me-ás por dinheiro a água, para que eu beba. Tão somente deixa-me passar a pé;