Deuteronomy 2:34 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Também naquele tempo lhe tomamos todas as cidades, e fizemos perecer a todos, homens, mulheres e pequeninos, não deixando sobrevivente algum;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Naquela ocasião capturamos todas as cidades e condenamos à destruição total todas as pessoas: homens, mulheres e crianças. Ninguém escapou com vida.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Tomámos, então, todas as suas cidades e votámos à destruição todas as cidades, homens, mulheres e crianças, sem deixar um sobrevivente.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Naquele tempo, conquistamos todas as suas cidades, e matamos todos, homens, mulheres e crianças, não deixando sobrevivente algum;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Naquele tempo, tomamos todas as suas cidades e a cada uma destruímos com os seus homens, mulheres e crianças; não deixamos sobrevivente algum.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, naquele tempo, tomamos todas as suas cidades e destruímos todas as cidades, e homens, e mulheres, e crianças; não deixamos a ninguém.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E naquele tempo tomamos todas as suas cidades, e cada uma destruímos com os seus homens, mulheres e crianças; não deixamos a ninguém.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Conquistámos naquela mesma altura todas as cidades e as condenámos à total destruição. Não deixámos escapar ninguém.
Portuguese Bible Old Orthography
E, naquele tempo, tomamos todas as suas cidades e destruímos todas as cidades, e homens, e mulheres, e crianças; não deixamos a ninguém.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Naquele tempo, tomamos todas as suas cidades e a cada uma destruímos com os seus homens, mulheres e crianças; não deixamos nenhum sobrevivente.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Conquistamos as suas cidades e as destruímos completamente, matando homens, mulheres e crianças. Não escapou ninguém!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Além disso conquistamos e destruímos todas as suas cidades e matamos todos os homens, mulheres e crianças. Não escapou ninguém.
Portuguese NVI
Naquela ocasião conquistamos todas as suas cidades e as destruímos totalmente, matando homens, mulheres e crianças, sem deixar nenhum sobrevivente.
Portuguese NVI 2023
Naquela ocasião, conquistamos todas as suas cidades e as separamos para destruição, matando homens, mulheres e crianças, sem deixar nenhum sobrevivente.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Conquistamos todas as suas cidades e as destruímos completamente. Matamos homens, mulheres e crianças. Não poupamos ninguém.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
e conseguimos conquistar-lhe todas as cidades e destruir tudo, incluindo mulheres e crianças.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tomamos-lhes, nesse tempo, todas as cidades, e fizemos perecer totalmente os homens de cada cidade com as mulheres e os pequeninos, e não deixamos sobrevivente algum;