Deuteronomy 22:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e lhe atribuir coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher e, quando me cheguei a ela, não achei nela os sinais da virgindade;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então passa a acusá-la de má conduta e a difamar o seu nome, dizendo: “Me casei com esta mulher, mas quando tive relações sexuais com ela, descobri que ela não era virgem”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
e, levantando-lhe acusações, a difame, dizendo: ‘Casei com esta mulher mas, ao aproximar-me dela, não a encontrei virgem’,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
acusá-la de coisas escandalosas e difamá-la, dizendo: Tomei esta mulher e, quando me aproximei dela, não achei nela comprovação de virgindade;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e lhe atribuir atos vergonhosos, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Casei com esta mulher e me cheguei a ela, porém não a achei virgem,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e lhe imputar coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher e me cheguei a ela, porém não a achei virgem;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E lhe imputar coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher, e me cheguei a ela, porém não a achei virgem;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
ou fale mal dela e a calunie dizendo: “Casei com esta mulher, mas depois de ir viver com ela verifiquei que ela não era virgem.”
Portuguese Bible Old Orthography
e lhe imputar coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher e me cheguei a ela, porém não a achei virgem;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
e lhe atribuir atos vergonhosos, e a difamar, dizendo: “Casei com esta mulher e, quando tive relações com ela, descobri que não era virgem”,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
e difamá-la, dizendo: ‘Casei-me com esta moça, mas descobri que ela não era virgem’,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Aí começa a caluniá-la e a dizer mentiras contra ela, afirmando que não era virgem quando casaram.
Portuguese NVI
e falar mal dela e difamá-la, dizendo: "Casei-me com esta mulher, mas quando me cheguei a ela, descobri que não era mais virgem",
Portuguese NVI 2023
falar mal dela e difamá‑la, dizendo: “Casei‑me com esta mulher, mas, ao ter relações com ela, descobri que não era virgem”,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
e acusá-la publicamente de conduta vergonhosa, dizendo: ‘Quando me casei com esta mulher, descobri que ela não era virgem’,
Portuguese OL 2017 (O Livro)
ou vier a acusá-la de já ter tido relações com outro homem, afirmando: “Ela não era virgem quando casei com ela”,
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e contra ela fizer alegações arbitrárias, e divulgar uma má fama contra ela, e disser: Casei-me com esta mulher e, quando fui deitar-me com ela, não achei nela os sinais da virgindade,