Deuteronomy 22:27 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
pois ele a achou no campo; a moça desposada gritou, mas não houve quem a livrasse. em juizo, entre sangue
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O homem encontrou a jovem prometida em casamento no campo, e ela pode ter gritado por socorro, mas não havia ninguém que a pudesse socorrer.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
ele encontrou no campo a donzela que estava noiva; ela gritou, mas não havia ninguém para a socorrer.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
pois ele a achou no campo; a moça que era noiva gritou, mas não havia ninguém para livrá-la.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ele encontrou-a fora da povoação e ainda que a rapariga tivesse gritado, não havia ninguém para lhe acudir.
Portuguese Bible Old Orthography
Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pois o homem encontrou a moça no campo; a moça que tinha o casamento contratado gritou, e não houve quem a livrasse.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
pois ele a encontrou no campo, e a moça gritou, mas não havia ninguém por perto que pudesse ir em socorro dela.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O homem forçou a moça no campo; ela gritou pedindo socorro, mas não havia ninguém para socorrê-la.
Portuguese NVI
pois o homem encontrou a moça virgem no campo, e, ainda que a jovem prometida em casamento gritasse, ninguém poderia socorrê-la.
Portuguese NVI 2023
pois o homem encontrou a moça virgem no campo, e, ainda que a jovem prometida em casamento gritasse, ninguém poderia salvá‑la.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Uma vez que o homem a violentou no campo, deve-se presumir que ela gritou, mas não houve quem a socorresse.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
pode partir-se do princípio que terá gritado e que não havia ninguém para intervir em favor dela, ali no descampado.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
pois a achou no campo. A moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse.