Deuteronomy 23:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porém, ao cair da tarde, ele se lavará em água; e depois do sol posto, entrará no meio do arraial.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ao entardecer, ele deverá se lavar, e ao pôr do sol, poderá voltar para o acampamento.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quando estiver contigo um homem que não esteja puro devido à polução nocturna, sairá para fora do acampamento e não regressará ao acampamento.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas, ao cair da tarde, ele se lavará em água; e entrará no acampamento, depois do pôr do sol.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porém, em declinando a tarde, lavar-se-á em água; e, posto o sol, entrará para o meio do acampamento.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porém será que, declinando a tarde, se lavará em água; e, em se pondo o sol, entrará no meio do arraial.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porém será que, declinando a tarde, se lavará em água; e, em se pondo o sol, entrará no meio do arraial.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Se um qualquer dos teus homens de guerra estiver impuro por uma polução noturna, deve sair para fora do acampamento e não voltar a entrar nele, durante todo o dia.
Portuguese Bible Old Orthography
Porém será que, declinando a tarde, se lavará em água; e, em se pondo o sol, entrará no meio do arraial.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porém, ao cair da tarde, ele se lavará com água; e, depois do pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas ao pôr-do-sol tomará banho e voltará ao acampamento.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
À tarde tomará um banho e ao pôr do sol poderá voltar ao acampamento.
Portuguese NVI
Mas ao entardecer ele se lavará, e ao pôr-do-sol poderá voltar ao acampamento.
Portuguese NVI 2023
Ao entardecer, ele se lavará; ao pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ao entardecer, ele se banhará e, ao pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
e ficar de fora até ao final da tarde. Então banhar-se-á e poderá retornar, depois do pôr-do-sol.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
porém, quando a tarde começar a declinar, banhar-se-á em água e, depois do sol posto, entrará para dentro do acampamento.