Deuteronomy 23:19 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Do teu irmão não exigirás juros; nem de dinheiro, nem de comida, nem de qualquer outra coisa que se empresta a juros.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Não devem cobrar juros a um israelita quando lhe emprestarem dinheiro, comida ou qualquer outra coisa.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não apresentarás na casa do Senhor, teu Deus, quaisquer promessas, como salário de prostituta ou ganho de sodomita, porque uma e outra coisa são abominadas pelo Senhor, teu Deus.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não cobrarás juros do teu irmão; nem de dinheiro, nem de comida, nem de qualquer outra coisa que se empresta a juros.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
A teu irmão não emprestarás com juros, seja dinheiro, seja comida ou qualquer coisa que é costume se emprestar com juros.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
A teu irmão não emprestarás à usura; nem à usura de dinheiro, nem à usura de comida, nem à usura de qualquer coisa que se empreste à usura.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
A teu irmão não emprestarás com juros, nem dinheiro, nem comida, nem qualquer coisa que se empreste com juros.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não permitas que se paguem promessas no templo do Senhor, teu Deus, com salário recebido por atos de prostituição. Tais práticas são coisa abominável para o Senhor, teu Deus.
Portuguese Bible Old Orthography
A teu irmão não emprestarás à usura; nem à usura de dinheiro, nem à usura de comida, nem à usura de qualquer coisa que se empreste à usura.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— De um compatriota vocês não devem cobrar juros, ao emprestarem dinheiro, comida ou qualquer coisa que se costuma emprestar com juros.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Não cobrem juros de um irmão israelita sobre empréstimo feito a ele, nem de dinheiro, nem de alimento, ou qualquer outra coisa que se empresta a juros.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Não cobrem juros quando emprestarem dinheiro, comida ou qualquer outra coisa a um israelita.
Portuguese NVI
Não cobrem juros de um israelita, por dinheiro, alimento, ou qualquer outra coisa que possa render juros.
Portuguese NVI 2023
― Não cobrem juros de um israelita, por dinheiro, por alimento ou por qualquer outra coisa que possa render juros.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Não cobrem juros sobre os empréstimos que fizerem a um irmão israelita, seja de dinheiro, de alimento ou de qualquer outra coisa.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não peçam juros sobre empréstimos a um vosso irmão israelita, quer se trate de dinheiro, de alimentos ou de outra coisa qualquer;
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não exigirás de teu irmão juros, nem de dinheiro, nem de comida, nem de coisa alguma por que se exigem juros.