Deuteronomy 25:18 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
como te saiu ao encontro no caminho e feriu na tua retaguarda todos os fracos que iam após ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando vocês estavam cansados e esgotados, eles vieram atacar os mais fracos, que tinham ficado para trás. Eles não tiveram respeito a Deus.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
o qual te saiu ao caminho e atacou todos os que se arrastavam na retaguarda. Tu estavas extenuado, mas ele aproximou-se e não temeu a Deus.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
como foi ao teu encontro no caminho e matou na tua retaguarda todos os fracos que seguiam mais atrás, quando estavas cansado e desgastado; e não temeu a Deus.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
como te veio ao encontro no caminho e te atacou na retaguarda todos os desfalecidos que iam após ti, quando estavas abatido e afadigado; e não temeu a Deus.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
como te saiu ao encontro no caminho e te derribou na retaguarda todos os fracos que iam após ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Como te saiu ao encontro no caminho, e feriu na tua retaguarda todos os fracos que iam atrás de ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Saíram-vos ao caminho e, sem temor de Deus, atacaram pela retaguarda os que estavam mais fracos, aproveitando a altura em que vocês estavam cansados e esgotados.
Portuguese Bible Old Orthography
como te saiu ao encontro no caminho e te derribou na retaguarda todos os fracos que iam após ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eles saíram ao encontro de vocês no caminho e, quando vocês estavam abatidos e cansados, atacaram na retaguarda todos os desfalecidos que vinham atrás; e não temeram a Deus.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
como veio contra vocês, quando já estavam cansados, e atacou por trás os que estavam exaustos. Os amalequitas não temeram a Deus.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eles não temeram a Deus e, quando vocês estavam cansados e desanimados, eles os atacaram de surpresa e mataram os mais fracos, que estavam vindo atrás dos outros.
Portuguese NVI
Quando vocês estavam cansados e exaustos, eles se encontraram com vocês no caminho e eliminaram todos os que ficaram para trás; não tiveram temor de Deus.
Portuguese NVI 2023
Quando estavam cansados e exaustos, eles se encontraram com vocês no caminho e atacaram todos os que ficaram para trás; não tiveram temor de Deus.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eles os atacaram quando vocês estavam cansados e esgotados e feriram mortalmente os mais fracos que ficaram para trás. Não temeram a Deus.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Lembrem-se de que ele combateu convosco e abateu todos os que estavam fracos e cansados, que se deixaram ficar para a retaguarda. Amaleque não teve respeito nem temor por Deus.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Lembra-te de como, não temendo a Deus, ele te saiu ao encontro no caminho e feriu na, tua retaguarda, todos os desfalecidos que ficavam atrás de ti, quando tu estavas abatido e cansado.