Deuteronomy 28:29 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Apalparás ao meio-dia como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarás nos teus caminhos; serás oprimido e roubado todos os dias, e não haverá quem te salve.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Vocês andarão tateando de dia como cegos na escuridão. Tudo o que vocês fizerem irá fracassar. Serão oprimidos e roubados e não haverá ninguém que salve vocês.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Andarás às apalpadelas em pleno dia, como um cego na escuridão, sem encontrares o caminho, e serás oprimido e espoliado todos os dias sem haver quem te salve.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Apalparás ao meio-dia como o cego apalpa na escuridão e não prosperarás no que fizeres. Serás oprimido e roubado todos os dias, e não haverá quem te salve.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Apalparás ao meio-dia, como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarás nos teus caminhos; porém somente serás oprimido e roubado todos os teus dias; e ninguém haverá que te salve.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E apalparás ao meio-dia, como o cego apalpa na escuridade, e não prosperarás nos teus caminhos; porém somente serás oprimido e roubado todos os dias; e não haverá quem te salve.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E apalparás ao meio dia, como o cego apalpa na escuridão, e não prosperarás nos teus caminhos; porém somente serás oprimido e roubado todos os dias, e não haverá quem te salve.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
andarás às apalpadelas e às escuras em pleno dia, como um cego, sem conseguires encontrar o caminho e serás oprimido e explorado durante toda a vida, sem que ninguém te vá libertar.
Portuguese Bible Old Orthography
E apalparás ao meio-dia, como o cego apalpa na escuridade, e não prosperarás nos teus caminhos; porém somente serás oprimido e roubado todos os dias; e não haverá quem te salve.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Vocês andarão às apalpadelas ao meio-dia, como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarão nos seus caminhos. Serão sempre oprimidos e roubados durante todos os seus dias; e não haverá ninguém que os salve.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ao meio-dia vocês andarão sem rumo, como um cego apalpa na escuridão. Vocês não terão sucesso em coisa alguma; serão oprimidos e roubados o tempo todo, sem que alguém os socorra.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ao meio-dia vocês andarão sem rumo, como um cego apalpando o caminho. Vocês fracassarão em tudo o que fizerem, serão perseguidos e explorados a vida inteira, e não haverá ninguém que os socorra.
Portuguese NVI
Ao meio-dia vocês ficarão tateando às voltas, como um cego na escuridão. Vocês não serão bem sucedidos em nada que fizerem; dia após dia serão oprimidos e roubados, sem que ninguém os salve.
Portuguese NVI 2023
Vocês andarão às apalpadelas ao meio-dia, como o cego apalpa na escuridão. Não serão bem-sucedidos em nada que fizerem; dia após dia, serão oprimidos e roubados, sem que ninguém os salve.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Andarão tateando em plena luz do dia, como cegos na escuridão, mas não encontrarão o caminho. Serão oprimidos e roubados continuamente, e ninguém virá para socorrê-los.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Em pleno dia andarão às apalpadelas como um cego em plena escuridão. Não prosperarão em nada do que fizerem. Serão continuamente oprimidos e explorados; nada vos salvará.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Andarás apalpando ao meio dia, como o cego apalpa nas trevas e não prosperarás nos teus caminhos; e somente serás oprimido e roubado em todo o tempo, e não haverá quem te salve.