Deuteronomy 28:53 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão, comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o Senhor teu Deus te houver dado.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O inimigo cercará vocês e os fará sofrer. Não terão nada para comer e então comerão os seus próprios filhos, os corpos dos mesmos filhos que o SENHOR, seu Deus, lhes deu.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Terás de comer até o fruto das tuas entranhas, a carne dos teus filhos e filhas, que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, tal o aperto e a angústia quando o inimigo te cercar.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E, no cerco e na aflição com que os teus inimigos te afligirão, comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o Senhor, teu Deus, tiver dado a ti.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que te der o SENHOR, teu Deus, na angústia e no aperto com que os teus inimigos te apertarão.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que te der o Senhor, teu Deus, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que te der o SENHOR teu Deus, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Terás de comer os teus próprios filhos e filhas, que o Senhor, teu Deus, te deu, tão grande será a angústia e o aperto em que ficarás com o cerco dos teus inimigos.
Portuguese Bible Old Orthography
E comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que te der o Senhor, teu Deus, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Na angústia e no aperto em que vocês ficarão com o cerco dos seus inimigos, vocês comerão o fruto do seu ventre, isto é, a carne de seus filhos e de suas filhas, que o Senhor, seu Deus, lhes der.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“A situação ficará tão terrível durante o cerco do inimigo que vocês comerão a carne dos seus próprios filhos e filhas, que o Senhor, o seu Deus, tinha dado a vocês.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O cerco será terrível. Os moradores das cidades ficarão tão desesperados, que comerão os próprios filhos que Deus lhes deu.
Portuguese NVI
Por causa do sofrimento que o seu inimigo lhes infligirá durante o cerco, vocês comerão o fruto do próprio ventre, a carne dos filhos e filhas que o Senhor, o seu Deus, lhes deu.
Portuguese NVI 2023
― Por causa do sofrimento que o seu inimigo lhes infligirá durante o cerco, vocês comerão o fruto do seu próprio ventre, a carne dos filhos e das filhas que o Senhor, o seu Deus, deu a vocês.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“O cerco e a grande aflição que o ataque inimigo causará serão tão terríveis que vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas, que o S enhor, seu Deus, lhes deu.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Chegarão a comer a carne dos vossos próprios filhos e filhas nesses dias terríveis, que hão de vir, em que estarão cercados.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Comerás o fruto do teu ventre, as carnes de teus filhos e de tuas filhas que Jeová, teu Deus, te há dado, no sítio e no aperto com que os teus inimigos te apertarão.