Deuteronomy 28:54 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quanto ao homem mais mimoso e delicado no meio de ti, o seu olho será mesquinho para com o seu irmão, para com a mulher de seu regaço, e para com os filhos que ainda lhe ficarem de resto;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Até mesmo o homem mais gentil e carinhoso entre vocês se tornará cruel. Olhará com más intenções para o seu irmão, para a esposa que ama e para o último filho que lhe resta.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O homem mais sensível e delicado, entre vós, olhará com maus olhos o seu irmão, a esposa que ele ama e os filhos que lhe restarem,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Até mesmo o homem mais refinado e gentil será mesquinho com seu irmão, com a mulher do seu coração e com os filhos que ainda lhe restarem;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
O mais mimoso dos homens e o mais delicado do teu meio será mesquinho para com seu irmão, e para com a mulher do seu amor, e para com os demais de seus filhos que ainda lhe restarem;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Quanto ao homem mais mimoso e mui delicado entre ti, o seu olho será maligno contra o seu irmão, e contra a mulher de seu amor, e contra os demais de seus filhos que ainda lhe ficarem;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Quanto ao homem mais mimoso e delicado no meio de ti, o seu olho será maligno para com o seu irmão, e para com a mulher do seu regaço, e para com os demais de seus filhos que ainda lhe ficarem;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mesmo os mais sensíveis e delicados hão de olhar com desconfiança para o seu irmão, para a esposa que ele ama, e para os filhos que ainda não matou.
Portuguese Bible Old Orthography
Quanto ao homem mais mimoso e mui delicado entre ti, o seu olho será maligno contra o seu irmão, e contra a mulher de seu amor, e contra os demais de seus filhos que ainda lhe ficarem;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O mais sensível dos homens e o mais delicado do meio de vocês será mesquinho para com seu irmão, e para com a mulher que ama, e para com os outros filhos que ainda lhe restarem,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Até mesmo o homem mais gentil e amável entre vocês olhará sem compaixão para o seu irmão, para a mulher do seu amor e para os filhos que estiverem vivos,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
A situação será tão terrível, que não haverá nada para comer. Até o homem mais educado e carinhoso ficará tão desesperado, que comerá os próprios filhos, e será tão mau, que não repartirá a carne com os irmãos, nem com a sua querida mulher, nem com os outros filhos.
Portuguese NVI
Até mesmo o homem mais gentil e educado entre vocês não terá compaixão do seu irmão, da mulher que ama e dos filhos que sobreviverem,
Portuguese NVI 2023
Até mesmo o homem mais gentil e educado entre vocês não terá compaixão do seu irmão, da mulher a quem ama e dos filhos que sobreviverem,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Até o homem de coração mais gentil em seu meio não terá pena do próprio irmão, da esposa amada e dos filhos que sobreviverem.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Até o mais sensível e delicado se tornará endurecido e mau para com o seu próprio irmão, a sua querida mulher e os filhos que ainda lhe restarem com vida.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
O homem que é mimoso entre vós e mui delicado, o seu olho será mesquinho para com seu irmão, e para com a mulher do seu regaço, e para com o restante de seus filhos que lhe ficarem;