Deuteronomy 28:55 — Compare Translations

16 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos que ele comer, porquanto nada lhe terá ficado de resto no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não terá nada para comer, por isso matará ao seu próprio filho para o comer e não repartirá com ninguém a sua carne, nem mesmo com a sua própria família. Esse será o sofrimento que o inimigo provocará em vocês durante o ataque a todas suas cidades.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
para não ter de repartir com nenhum deles a carne dos filhos, que vai comer, por nada mais lhe restar, no aperto e na angústia em que o cerco do inimigo te deixou em todas as tuas cidades.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
a ponto de não repartir com nenhum deles a carne dos filhos que comer, porque não lhe sobrará mais nada no cerco e na aflição com que o teu inimigo te afligirá em todas as tuas portas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto na angústia e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas cidades.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
De sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto no cerco e no aperto, com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Tem medo de ser obrigado a repartir com eles a carne de um filho que vai comer, ao ver-se sem mais nada, apertado pelo cerco a que os inimigos sujeitarão as tuas cidades.
Portuguese Bible Old Orthography
de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
de modo que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porque nada lhe restou na angústia e no aperto com que os inimigos apertarão vocês em todas as suas cidades.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
tanto que não repartirá com eles a carne dos seus filhos que estiver comendo. Porque já não estará suportando mais o sofrimento e a angústia durante o cerco do inimigo em todas as suas cidades.
Portuguese NVI
de modo que não dará a nenhum deles nenhum pedaço da carne dos seus filhos que estiver comendo, pois nada lhe sobrará devido aos sofrimentos que o seu inimigo lhe infligirá durante o cerco de todas as suas cidades.
Portuguese NVI 2023
de modo que não dará a nenhum deles da carne dos filhos que ele comer, pois nada lhe sobrará por causa dos sofrimentos que o inimigo de vocês lhes infligirá durante o cerco de todas as suas cidades.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ele se recusará a dividir com eles a carne que estiver devorando, a carne de um dos próprios filhos, pois não sobrará outra coisa para ele comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Recusará mesmo deixá-los partilhar da carne que possa estar a devorar, a carne dos seus próprios filhos, porque sente que morre de fome no meio daquele cerco à cidade.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos que ele comer, por não lhe ficar nada, no sítio e no aperto com que os teus inimigos te apertarão em todas as tuas cidades.