Deuteronomy 28:67 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pela manhã dirás: Ah! quem me dera ver a tarde; E à tarde dirás: Ah! quem me dera ver a manhã! pelo pasmo que terás em teu coração, e pelo que verás com os teus olhos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Terão tanto medo e verão tantas coisas más que de manhã irão falar: “Quem dera que já fosse noite!” e à noite dirão: “Quem dera que já fosse dia!”
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
De manhã direis: ‘Quem dera que fosse já noite!’; e de tarde direis: ‘Quem dera que já fosse manhã!’ Tudo, por causa da angústia que o vosso coração sofrerá e pelo espectáculo que terão de ver os vossos olhos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pela manhã dirás: Ah! Quem me dera ver a noite; e à noite dirás: Ah! Quem me dera ver a manhã! Por causa do pavor que terás no coração e pelo que verás com teus olhos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pela manhã dirás: Ah! Quem me dera ver a noite! E, à noitinha, dirás: Ah! Quem me dera ver a manhã! Isso pelo pavor que sentirás no coração e pelo espetáculo que terás diante dos olhos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Pela manhã, dirás: Ah! Quem me dera ver a noite! E à tarde dirás: Ah! Quem me dera ver a manhã! Isso pelo pasmo de teu coração, com que pasmarás, e pelo que verás com os teus olhos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Pela manhã dirás: Ah! quem me dera ver a noite! E à tarde dirás: Ah! quem me dera ver a manhã! pelo pasmo de teu coração, que sentirás, e pelo que verás com os teus olhos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
De manhã dirás: “Quem dera que já fosse noite” e, à noite, exclamarás: “Quem dera que já fosse manhã”, tão grande é o medo que tens e tão terrível o espetáculo que os teus olhos veem.
Portuguese Bible Old Orthography
Pela manhã, dirás: Ah! Quem me dera ver a noite! E à tarde dirás: Ah! Quem me dera ver a manhã! Isso pelo pasmo de teu coração, com que pasmarás, e pelo que verás com os teus olhos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pela manhã vocês dirão: “Ah! Quem dera já fosse noite!” E, à noitinha, vocês dirão: “Ah! Quem dera já fosse dia!” Isso pelo pavor que sentirão no coração e pelo espetáculo que terão diante dos olhos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
De manhã dirão: ‘Ah! Quem me dera já fosse noite!’ E de noite dirão: ‘Quem me dera já fosse de manhã!’, tal será o pavor do seu coração, e tão terríveis serão os horrores que os seus olhos verão.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Vocês terão tanto medo e verão coisas tão terríveis, que de manhã dirão: “Tomara que já fosse noite!” E ao cair a noite dirão: “Quem dera que já fosse dia!”
Portuguese NVI
De manhã dirão: "Quem me dera fosse noite! " E de noite: "Ah, quem me dera fosse dia! ", por causa do terror que lhes encherá o coração e por aquilo que os seus olhos verão.
Portuguese NVI 2023
De manhã, dirão: “Quem me dera fosse noite!”. De noite: “Ah, quem me dera fosse dia!”, por causa do terror que encherá o coração de vocês e por aquilo que os seus olhos verão.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pela manhã dirão: ‘Quem nos dera já fosse noite!’, e à noite: ‘Quem nos dera já fosse dia!’. Pois se encherão de pavor com os horrores que verão ao seu redor.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ao amanhecer dirão: “Quem dera que já fosse noite!” E ao cair da noite: “Que venha depressa a manhã!” Isto dirão por causa dos terríveis horrores que vos rodeiam.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
De manhã dirás: Oxalá que fosse a tarde; e à tarde dirás: Oxalá que fosse a manhã. Isso dirás pelo temor do teu coração que sentirás e pelo que verás com os teus olhos.