Deuteronomy 29:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
os vossos pequeninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial, tanto o rachador da vossa lenha como o tirador da vossa água;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Também estão aqui os seus filhos, as suas mulheres e todos os imigrantes que vivem no meio de vocês, desde os que cortam a sua lenha, até os que vão buscar água.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
a fim de entrardes na Aliança do Senhor, vosso Deus, feita com juramento, Aliança que o Senhor, vosso Deus, estabelece hoje convosco,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e também vossos filhos, vossas mulheres e o estrangeiro no meio do vosso acampamento, tanto vosso lenhador como o carregador de água,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
os vossos meninos, as vossas mulheres e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial, desde o vosso rachador de lenha até ao vosso tirador de água,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
os vossos meninos, as vossas mulheres e o estrangeiro que está no meio do teu arraial; desde o rachador da tua lenha até ao tirador da tua água;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Os vossos meninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial; desde o rachador da vossa lenha até ao tirador da vossa água;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Estais aqui para aceitar a aliança que o Senhor, vosso Deus, vos propõe hoje com juramento,
Portuguese Bible Old Orthography
os vossos meninos, as vossas mulheres e o estrangeiro que está no meio do teu arraial; desde o rachador da tua lenha até ao tirador da tua água;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
as crianças, as mulheres e os estrangeiros que se encontram no arraial, desde o rachador de lenha até o tirador de água,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
juntamente com as crianças, as mulheres e os estrangeiros que vivem no seu acampamento, incluindo os lenhadores e os carregadores de água.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
as crianças e as mulheres, todos os estrangeiros que moram no acampamento, até os que cortam lenha e os que carregam água.
Portuguese NVI
juntamente com os seus filhos e as suas mulheres e os estrangeiros que vivem nos seus acampamentos cortando lenha e carregando água para vocês.
Portuguese NVI 2023
bem como os seus filhos, as suas mulheres e os estrangeiros que vivem nos seus acampamentos, desde os que cortam lenha até os que carregam água.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Estão acompanhados de suas crianças e esposas, bem como dos estrangeiros que vivem em seu meio, que cortam lenha e carregam água para vocês.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
com os vossos filhos, as vossas mulheres e os estrangeiros que vivem convosco, que cortam a vossa lenha e transportam a vossa água.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
os vossos pequeninos, vossas mulheres e o peregrino que está no meio dos vossos arraiais, desde o rachador de tua lenha até o tirador de tua água,