Deuteronomy 29:19 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e aconteça que alguém, ouvindo as palavras deste juramento, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande na teimosia do meu coração para acrescentar à sede a bebedeira.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Que uma pessoa assim, não se tranquilize dizendo para si mesmo: “Vou continuar fazendo o que quero, nada de mal vai me acontecer”, pois o resultado será a ruína para todos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O Senhor jamais lhe perdoará, pois aumentará a ira do Senhor e a sua cólera contra esse homem; todas as maldições escritas neste livro cairão sobre ele, e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não aconteça que alguém, ouvindo as palavras deste juramento, abençoe a si mesmo no seu coração, dizendo: Terei paz, mesmo que ande na teimosia do meu coração. Isso destruirá a terra úmida e a terra seca.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
ninguém que, ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu íntimo, dizendo: Terei paz, ainda que ande na perversidade do meu coração, para acrescentar à sede a bebedice.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e aconteça que, ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande conforme o bom parecer do meu coração; para acrescentar à sede a bebedice.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E aconteça que, alguém ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande conforme o parecer do meu coração; para acrescentar à sede a bebedeira.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O Senhor há de recusar-se a perdoar-lhe. A sua ira e furor hão de acender-se contra essa pessoa e cairão sobre ela as ameaças contidas neste livro, até que o Senhor faça desaparecer do mundo o seu nome de família.
Portuguese Bible Old Orthography
e aconteça que, ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande conforme o bom parecer do meu coração; para acrescentar à sede a bebedice.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
ninguém que, ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu íntimo, dizendo: “Terei paz, mesmo que eu ande na teimosia do meu coração”, pois isso destruiria a terra molhada com a seca.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Ninguém caia no erro, ao ouvir estas palavras de maldição, de invocar uma bênção sobre si mesmo no seu íntimo, dizendo: ‘Posso seguir o meu próprio caminho, e mesmo assim ter sucesso e paz’. Isso traria destruição a todos, tanto à terra irrigada quanto à terra seca.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Que ninguém aqui ouça este juramento e depois diga a si mesmo que tudo vai bem e que nenhum mal lhe acontecerá, mesmo que continue na sua maldade! Isso causaria a destruição de todos, tanto dos bons como dos maus.
Portuguese NVI
Se alguém, cujo coração se afastou do Senhor para adorar outros deuses, ouvir as palavras deste juramento, invocar uma bênção sobre si mesmo e pensar: "Estarei em segurança, muito embora persista em seguir o meu próprio caminho", trará desgraça tanto à terra irrigada quanto à terra seca.
Portuguese NVI 2023
― Se alguém ouvir as palavras deste juramento, invocar sobre si mesmo uma bênção e pensar: “Estarei em segurança, muito embora eu persista em seguir o meu próprio caminho”, trará desgraça tanto à terra irrigada quanto à terra seca.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Aqueles que ouvirem as advertências desta maldição não devem se parabenizar e pensar: ‘Estou seguro, embora siga os desejos do meu coração obstinado’. Isso levaria à ruína total!
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Que ninguém, numa alegre indiferença, pense, ao ouvir os avisos desta maldição: “As coisas hão de correr-me bem, ainda que ande como muito bem me apetece, ainda que faça tudo o que me dá na vontade!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e para que não aconteça que, ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe em seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que eu ande na obstinação do meu coração, para destruir o abeberado com o sequioso;