Deuteronomy 29:28 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e o Senhor os arrancou da sua terra com ira, com furor e com grande indignação, e os lançou em outra terra, como neste dia se vê.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O SENHOR ficou tão indignado e furioso com eles que os arrancou da sua terra e os atirou para outras terras, onde estão agora”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
As coisas ocultas pertencem ao Senhor, nosso Deus, mas aquilo que Ele revelou é para nós e para os nossos filhos eternamente, a fim de cumprirmos todas as palavras desta Lei.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e o Senhor os arrancou da sua terra com ira, com furor e com grande indignação, e os lançou em outra terra, como neste dia se vê.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
O SENHOR os arrancou, com ira, de sua terra, mas também com indignação e grande furor, e os lançou para outra terra, como hoje se vê.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E o Senhor os tirou da sua terra com ira, e com indignação, e com grande furor e os lançou em outra terra, como neste dia se vê.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E o SENHOR os arrancou da sua terra com ira, e com indignação, e com grande furor, e os lançou em outra terra como neste dia se vê.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O que está escondido pertence ao Senhor, nosso Deus, mas o que foi revelado é para nós e para os nossos descendentes, a fim de cumprirmos sempre todos os mandamentos desta lei.»
Portuguese Bible Old Orthography
E o Senhor os tirou da sua terra com ira, e com indignação, e com grande furor e os lançou em outra terra, como neste dia se vê.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Com ira, indignação e grande furor, o Senhor os arrancou de sua terra e os lançou para outra terra, como hoje se vê.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Com grande ira, indignação e furor, o Senhor arrancou os israelitas da sua terra e os lançou numa outra terra, como hoje se vê’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ele ficou tão irado, tão furioso, que os arrancou da terra onde moravam e os jogou noutra terra, onde estão morando agora.”
Portuguese NVI
Cheio de ira, indignação e grande furor, o Senhor os desarraigou da sua terra e os lançou numa outra terra, como hoje se vê".
Portuguese NVI 2023
Cheio de ira, indignação e grande furor, o Senhor os desarraigou da sua terra e os lançou em outra terra, como hoje se vê”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Com grande ira e fúria, o S enhor arrancou seu povo da terra e o baniu para outra terra, onde vivem até hoje!’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Com grande furor o Senhor os expulsou da sua terra e os mandou para outra, onde ainda vivem atualmente.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Jeová arrancou-os da sua terra em ira, em furor e em grande indignação e atirou-os para outra terra, como hoje se vê.