Deuteronomy 3:26 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas o Senhor indignou-se muito contra mim por causa de vós, e não me ouviu; antes me disse: Basta; não me fales mais nisto.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Mas o SENHOR estava muito irritado comigo por causa de vocês, e não escutou o meu pedido. O SENHOR me disse: “Chega! Não me fale mais sobre esse assunto.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O Senhor, porém, irritou-se comigo por causa de vós e não me atendeu. O Senhor disse-me apenas: ‘Basta, não me fales mais a esse respeito.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas o Senhor indignou-se muito contra mim por causa de vós, e não me atendeu; antes me disse: Chega! Não me fales mais nisso.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porém o SENHOR indignou-se muito contra mim, por vossa causa, e não me ouviu; antes, me disse: Basta! Não me fales mais nisto.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porém o Senhor indignou-se muito contra mim, por causa de vós, e não me ouviu; antes, o Senhor me disse: Basta; não me fales mais neste negócio.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porém o SENHOR indignou-se muito contra mim por causa de vós, e não me ouviu; antes o SENHOR me disse: Basta; não me fales mais deste assunto;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas o Senhor tinha-se indignado contra mim, por vossa causa, não escutou o meu pedido e respondeu: “Basta! Não quero que me voltes a falar nesse assunto.
Portuguese Bible Old Orthography
Porém o Senhor indignou-se muito contra mim, por causa de vós, e não me ouviu; antes, o Senhor me disse: Basta; não me fales mais neste negócio.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porém o Senhor estava indignado contra mim, por causa de vocês, e não me ouviu. Pelo contrário, ele me disse: “Basta! Não me fale mais nisso.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Porém, o Senhor ficou muito irado contra mim, por causa de vocês, e não atendeu à minha súplica. ‘Não fale mais nisso’, ordenou ele,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Mas por causa de vocês o Senhor estava irado comigo e não atendeu o meu pedido. Pelo contrário, ele disse: “Chega! Não fale mais nisso!
Portuguese NVI
Todavia, por causa de vocês, o Senhor irou-se contra mim e não quis me atender. "Basta", ele disse. "Não me fale mais sobre isso.
Portuguese NVI 2023
― Contudo, por causa de vocês, o Senhor irou‑se contra mim e não quis me atender. Ele disse: “Basta! Não me fale mais sobre isso.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Mas o S enhor estava irado comigo por causa de vocês e não me atendeu. ‘Basta!’, declarou ele. ‘Não toque mais nesse assunto.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Contudo, o Senhor estava muito zangado comigo, por vossa causa, e não me deixou entrar na terra. “Basta! Não me fales mais nesse assunto”, ordenou-me.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas Jeová agastou-se comigo por vossa causa e não me ouviu. Disse-me Jeová: Basta; não me fales mais nisso.