Deuteronomy 30:13 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Nem está além do mar, para dizeres: Quem passará por nós além do mar, e no-lo trará, e no-lo fará ouvir, para que o cumpramos?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Nem estão no outro lado do mar para que digam: “Quem é capaz de atravessar o mar e trazer para a gente estes mandamentos para que os possamos ouvir e obedecer?”
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não está tão pouco do outro lado do mar, para se dizer: ‘Quem atravessará o mar e no-la irá buscar para a escutarmos e praticarmos?’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Nem está do outro lado do mar, para dizeres: Quem atravessará o mar por nós, e o trará, e o anunciará para nós, para que obedeçamos a ele?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Nem está além do mar, para dizeres: Quem passará por nós além do mar que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o cumpramos?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Nem tampouco está dalém do mar, para dizeres: Quem passará por nós dalém do mar, para que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o façamos?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Nem tampouco está além do mar, para dizeres: Quem passará por nós além do mar, para que no-lo traga, e no-lo faça ouvir, para que o cumpramos?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não se encontra para além do mar e não precisam de dizer: “Quem conseguirá atravessar o mar por nós, para nos trazer e nos dar a conhecer aquela lei, a fim de a pormos em prática?”
Portuguese Bible Old Orthography
Nem tampouco está dalém do mar, para dizeres: Quem passará por nós dalém do mar, para que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o façamos?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Nem está do outro lado do mar, para que tenham de dizer: “Quem irá atravessar o mar por nós, para nos trazer o mandamento e anunciá-lo a nós, para que o cumpramos?”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Também não estão além-mar, de modo que tenham de perguntar: ‘Quem atravessará o mar para trazê-las de volta e proclamá-las a nós para que as cumpramos?’
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Nem estão do outro lado do mar, de modo que perguntem: “Quem atravessará o mar a fim de nos trazer os mandamentos, para os ouvirmos e cumprirmos?”
Portuguese NVI
Nem está além do mar, de modo que vocês tenham que perguntar: "Quem atravessará o mar para consegui-lo e, voltando, proclamá-lo a nós a fim de que lhe obedeçamos? "
Portuguese NVI 2023
Nem está além do mar, de modo que vocês tenham que perguntar: “Quem atravessará o mar para trazê‑lo e, voltando, proclamá‑lo a nós a fim de que lhe obedeçamos?”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não está guardado além do mar, tão distante que vocês tenham de perguntar: ‘Quem atravessará o mar a fim de trazê-lo até nós, para que possamos ouvir e obedecer?’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Também não está para além do mar, de modo que alguém pergunte: “Quem atravessará o mar para trazê-la até nós, para que a ouçamos e lhe obedeçamos?”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Nem está além do mar, para que digas: Quem passará por nós o mar, e nô-lo trará, e nô-lo fará ouvir, para que o observemos?