Deuteronomy 31:2 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
dizendo-lhes: Cento e vinte anos tenho eu hoje. Já não posso mais sair e entrar; e o Senhor me disse: Não passarás este Jordão.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Tenho cento e vinte anos de idade, já não sou capaz de andar com vocês. E o SENHOR também me disse: “Não irá atravessar o rio Jordão”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Tenho cento e vinte anos; já não posso andar de um lado para o outro. Além disso, o Senhor disse-me: ‘Não atravessarás o Jordão.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Tenho cento e vinte anos. Já não posso mais ir aonde quero; e o Senhor me disse: Não atravessarás o Jordão.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e disse-lhes: Sou, hoje, da idade de cento e vinte anos. Já não posso sair e entrar, e o SENHOR me disse: Não passarás o Jordão.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e disse-lhes: Da idade de cento e vinte anos sou eu hoje; já não poderei mais sair e entrar; além disso, o Senhor me disse: Não passarás o Jordão.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse-lhes: Da idade de cento e vinte anos sou eu hoje; já não poderei mais sair e entrar; além disto o SENHOR me disse: Não passarás o Jordão.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
nestes termos: «Eu já estou com a idade de cento e vinte anos e já não me posso mover com facilidade. Além disso, o Senhor disse-me que eu não atravessaria o rio Jordão.
Portuguese Bible Old Orthography
e disse-lhes: Da idade de cento e vinte anos sou eu hoje; já não poderei mais sair e entrar; além disso, o Senhor me disse: Não passarás o Jordão.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ele disse: — Hoje estou com cento e vinte anos de idade. Já não tenho forças para fazer o meu trabalho, e o Senhor me disse: “Você não passará o Jordão.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Já estou com cento e vinte anos de idade e já não sou capaz de conduzi-los. O Senhor me disse: ‘Você não atravessará o rio Jordão’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Já estou com cento e vinte anos e não posso mais dar conta do meu trabalho. Além disso, o Senhor Deus me disse que eu não vou atravessar o rio Jordão.
Portuguese NVI
"Estou com cento e vinte anos de idade e já não sou capaz de liderá-los. O Senhor me disse: ‘Você não atravessará o Jordão’.
Portuguese NVI 2023
― Tenho cento e vinte anos de idade e já não sou capaz de liderá‑los. O Senhor me disse: “Você não atravessará o Jordão”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
ele disse: “Estou com 120 anos e já não sou capaz de conduzi-los. O S enhor me disse: ‘Você não atravessará o rio Jordão’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Tenho já 120 anos. Não posso mais conduzir-vos, pois o Senhor me disse que não hei de atravessar o rio Jordão.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disse-lhes: Hoje, completo cento e vinte anos de idade. Já não poderei mais sair e entrar; e Jeová me disse: Não passarás este Jordão.