Deuteronomy 31:20 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porque o introduzirei na terra que, com juramento, prometi a seus pais, terra que mana leite e mel; comerá, fartar-se-á, e engordará; então, tornando-se para outros deuses, os servirá, e me desprezará, violando o meu pacto.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu os levarei para a terra que prometi dar aos seus antepassados, uma terra boa para semear e criar gado. Eles comerão tudo o quiserem e ficarão gordos. Depois disso, eles me rejeitarão e quebrarão a minha aliança, voltando-se para outros deuses e adorando-os.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quando os fizer entrar na terra que jurei a seus pais, terra onde corre leite e mel, comerão, ficarão saciados e hão-de engordar. Voltar-se-ão, depois, para outros deuses, hão-de servi-los e me desprezarão, violando a minha Aliança.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porque eu o levarei para a terra que prometi com juramento a seus pais, terra que dá leite e mel. Ele comerá, se fartará e engordará. Então, voltando-se para outros deuses, os cultuará e me desprezará, violando a minha aliança.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Quando eu tiver introduzido o meu povo na terra que mana leite e mel, a qual, sob juramento, prometi a seus pais, e, tendo ele comido, e se fartado, e engordado, e houver tornado a outros deuses, e os houver servido, e me irritado, e anulado a minha aliança;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque os meterei na terra que jurei a seus pais, a qual mana leite e mel; e comerão, e se fartarão, e se engordarão; então, se tornarão a outros deuses, e os servirão, e me irritarão, e anularão o meu concerto.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque introduzirei o meu povo na terra que jurei a seus pais, que mana leite e mel; e comerá, e se fartará, e se engordará; então se tornará a outros deuses, e os servirá, e me irritarão, e anularão a minha aliança.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quando eu os fizer entrar na terra que prometi aos seus antepassados, que é uma terra onde corre leite e mel, eles hão de comer e ficar satisfeitos e hão de engordar. Mas depois hão de voltar para outros deuses, para lhes prestarem culto, desprezando-me a mim e renegando a minha aliança.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque os meterei na terra que jurei a seus pais, a qual mana leite e mel; e comerão, e se fartarão, e se engordarão; então, se tornarão a outros deuses, e os servirão, e me irritarão, e anularão o meu concerto.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando eu tiver introduzido o meu povo na terra que mana leite e mel, a qual, sob juramento, prometi aos pais deles, e eles tiverem comido, se fartado e engordado, então eles se voltarão para outros deuses, os servirão e me desprezarão, anulando a minha aliança.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando eu tiver introduzido os israelitas na terra que é fonte de leite e mel, terra que prometi sob juramento aos seus antepassados, e quando tiverem comida com fartura e prosperidade, eles se voltarão a outros deuses e os adorarão, desprezando a mim e violando a minha aliança.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu levarei o meu povo para aquela terra boa e rica que jurei dar aos antepassados deles. Ali eles terão tudo o que precisarem e ficarão ricos. Então vão me abandonar e adorar outros deuses, quebrando assim a aliança que fiz com eles.
Portuguese NVI
Quando eu os tiver introduzido na terra onde manam leite e mel, terra que prometi sob juramento aos seus antepassados, e quando tiverem comido com fartura e tiverem prosperado, eles se voltarão para outros deuses e os adorarão, rejeitando-me e quebrando a minha aliança.
Portuguese NVI 2023
Quando eu os tiver introduzido na terra onde fluem leite e mel, terra que prometi aos seus antepassados; quando tiverem comido à vontade e tiverem prosperado, eles se voltarão para outros deuses e os adorarão, rejeitando‑me e quebrando a minha aliança.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pois eu os farei entrar na terra que jurei dar a seus antepassados, uma terra que produz leite e mel com fartura. Lá, eles se tornarão prósperos, comerão à vontade e engordarão. Contudo, começarão a adorar outros deuses; eles me desprezarão e quebrarão a minha aliança.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando os trouxer para a terra que prometi aos seus antepassados, uma terra onde brotam o leite e o mel, quando se tiverem tornado fartos e prósperos e começarem a adorar outros deuses, a desprezar-me e a quebrar a minha aliança,
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
porque o introduzirei na terra que prometi, com juramento, a seus pais, terra que mana leite e mel. Comerá, e fartar-se-á, e engordará e se voltará para outros deuses; servi-los-á, desprezar-me-á e violará a minha aliança.