Deuteronomy 32:23 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Males amontoarei sobre eles, esgotarei contra eles as minhas setas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Farei cair sobre eles desgraças sem fim, atirarei todas as minhas flechas contra eles.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Acumularei sobre eles desgraças, contra eles esgotarei as minhas setas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Acumularei desgraças sobre eles. Usarei todas as minhas flechas contra eles.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Amontoarei males sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Lançarei contra eles todos os males e atirarei contra eles as minhas setas.
Portuguese Bible Old Orthography
Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“‘Amontoarei males sobre eles; esgotarei as minhas flechas contra eles.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“ ‘Amontoarei desgraças sobre o meu povo! Usarei todas as minhas flechas contra eles!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“Farei cair sobre eles desgraças sem fim e os ferirei com muitos sofrimentos.
Portuguese NVI
"Amontoarei desgraças sobre eles e contra eles gastarei as minhas flechas.
Portuguese NVI 2023
“ ‘Amontoarei desgraças sobre eles e contra eles gastarei as minhas flechas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Amontoarei calamidades sobre eles e os derrubarei com minhas flechas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Amontoarei males sobre eles, atirarei sobre eles as minhas flechas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Amontoarei males sobre eles, esgotarei as minhas setas contra eles.