Deuteronomy 32:39 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Vede agora que eu, eu o sou, e não há outro deus além de mim; eu faço morrer e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar da minha mão.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Fiquem agora sabendo que eu sou o único, eu mesmo, e que não há outro Deus. Só eu tenho poder de matar e dar vida. Eu feri e irei salvar. Ninguém pode escapar do meu poder.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Reparai bem: Eu é que sou Deus, e não há outro deus além de mim! Eu é que dou a vida e dou a morte, Eu firo e curo, e não há quem livre da minha mão.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Vede agora que eu, eu o sou, e não há outro deus além de mim. Eu faço morrer e faço viver. Eu firo e curo; e não há quem possa livrar-se da minha mão.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Vede, agora, que Eu Sou, Eu somente, e mais nenhum deus além de mim; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar alguém da minha mão.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Vede, agora, que eu, eu o sou, e mais nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e ninguém há que escape da minha mão.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Vede agora que eu, eu o sou, e mais nenhum deus há além de mim; eu mato, e eu faço viver; eu firo, e eu saro, e ninguém há que escape da minha mão.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Reparem bem! Eu sou o único Deus e não há outro Deus como eu. Tenho o poder de dar a morte e a vida, causo uma ferida e curo-a e ninguém me consegue escapar.
Portuguese Bible Old Orthography
Vede, agora, que eu, eu o sou, e mais nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e ninguém há que escape da minha mão.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“‘Vejam, agora, que eu, sim, eu sou Ele, e que não há nenhum deus além de mim; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar alguém da minha mão.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“ ‘Vejam agora que eu sou o único, eu somente. Não existe outro Deus além de mim! Eu causo a morte e restituo a vida. Eu firo e eu faço sarar. Ninguém é capaz de escapar das minhas mãos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“Saibam todos que eu, somente eu, sou Deus; não há outro deus além de mim. Eu mato e eu faço viver; eu firo e eu curo. Ninguém pode me impedir de fazer o que quero.
Portuguese NVI
"Vejam agora que eu sou o único, eu mesmo. Não há deus além de mim. Faço morrer e faço viver, feri e curarei, e ninguém é capaz de livrar-se da minha mão.
Portuguese NVI 2023
“ ‘Vejam agora que eu sou o único, eu mesmo. Não há Deus além de mim. Eu faço morrer e faço viver; eu ferirei e curarei; ninguém é capaz de livrar‑se da minha mão.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Vejam agora que eu sou o único; não há outro deus além de mim! Causo a morte e dou a vida, causo a ferida e faço sarar; ninguém pode escapar de minha mão poderosa!
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não veem que só eu sou Deus? Eu tiro e dou a vida. Faço a ferida e saro-a, ninguém escapa ao meu poder.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Vede agora que Eu, sim Eu, sou Ele, e que não há outro deus comigo. Eu faço morrer e faço viver; eu firo e eu saro; não há quem possa livrar da minha mão.