Deuteronomy 32:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Lembra-te dos dias da antigüidade, atenta para os anos, geração por geração; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Lembrem-se dos velhos tempos. Pensem nas gerações que já passaram. Perguntem ao seu pai, e ele lhes informará. Perguntem aos seus líderes, e eles lhes contarão o passado.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Recorda-te dos dias antigos, medita nos anos de outrora. Pergunta ao teu pai e ele te contará, aos teus anciãos e eles te dirão!
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Lembra-te dos dias da antiguidade, olha a passagem dos anos, geração por geração. Pergunta a teu pai, e ele te informará; aos teus anciãos, e eles te dirão.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de gerações e gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações: pergunta a teu pai, e ele te informará; aos teus anciãos, e eles te dirão.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Lembra-te dos tempos antigos, pensa em tudo o que já passou. Pede ao teu pai que te informe e aos teus anciãos que te contem.
Portuguese Bible Old Orthography
Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Lembrem-se dos dias da antiguidade, atentem para os anos de sucessivas gerações. Perguntem aos seus pais, e eles informarão; aos seus anciãos, e eles lhes dirão.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Lembrem-se bem dos dias antigos; sondem as gerações passadas; perguntem aos seus pais, e eles lhes contarão; aos seus anciãos, e eles lhes falarão tudo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Lembrem do passado, daquilo que aconteceu há muitos anos. Perguntem aos seus pais o que foi que aconteceu e peçam aos velhos que lhes contem o que se passou.
Portuguese NVI
Lembrem-se dos dias do passado; considerem as gerações há muito passadas. Perguntem aos seus pais, e estes lhes contarão, aos seus líderes, e eles lhes explicarão.
Portuguese NVI 2023
“Lembrem‑se dos dias antigos; considerem as gerações há muito passadas. Perguntem ao seu pai, e ele contará a vocês; aos seus líderes, e eles lhes explicarão.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Lembrem-se dos dias de muito tempo atrás, pensem nas gerações passadas. Perguntem a seus pais, e eles os informarão; consultem os líderes, e eles lhes contarão.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Lembrem-se dos dias de antigamente! Perguntem aos vossos pais e aos anciãos, pois eles vos contarão tudo!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Lembra-te dos dias da antiguidade, Considera os anos de gerações sucessivas. Pergunta a teu pai, e ele te informará; aos anciãos, e eles to dirão.