Deuteronomy 5:24 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e dissestes: Eis que o Senhor nosso Deus nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje vimos que Deus fala com o homem, e este ainda continua vivo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
E disseram: “O SENHOR, nosso Deus, mostrou-nos a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz falando do meio do fogo. Agora sabemos que é possível ouvir a voz de Deus e continuar vivos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
‘Na verdade, o Senhor, nosso Deus, revelou-nos a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo. Hoje mesmo damo-nos conta de que Deus pode falar ao homem e este continuar vivo!
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e dissestes: O Senhor, nosso Deus, nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje vimos Deus falar com o homem e este ainda continuar vivo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e dissestes: Eis aqui o SENHOR, nosso Deus, nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje, vimos que Deus fala com o homem, e este permanece vivo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e dissestes: Eis aqui o Senhor, nosso Deus, nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje, vimos que Deus fala com o homem e que o homem fica vivo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E dissestes: Eis aqui o SENHOR nosso Deus nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje vimos que Deus fala com o homem, e que este permanece vivo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
para me dizerem: “O Senhor, nosso Deus, mostrou-nos o seu poder e a sua grandeza e ouvimos a sua voz a falar do meio do fogo. Hoje verificámos que, afinal, é possível o homem continuar a viver, apesar de Deus ter falado com ele.
Portuguese Bible Old Orthography
e dissestes: Eis aqui o Senhor, nosso Deus, nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje, vimos que Deus fala com o homem e que o homem fica vivo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
e disseram: “Eis que aqui o Senhor, nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo. Hoje vimos que Deus fala com as pessoas e que elas permanecem vivas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
e disseram a mim: ‘O Senhor, o nosso Deus, mostrou-nos a sua glória e a sua grandeza. Até mesmo ouvimos o Senhor falando no meio do fogo. Hoje vimos que Deus fala com o homem, e este continua vivo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e me disseram: “O Senhor, nosso Deus, nos mostrou a sua glória e o seu poder, e nós o ouvimos falar do meio do fogo. Hoje nós vimos que é possível Deus falar com uma pessoa e ela continuar viva.
Portuguese NVI
E vocês disseram: "O Senhor, o nosso Deus, mostrou-nos sua glória e sua majestade, e nós ouvimos a sua voz vinda de dentro do fogo. Hoje vimos que Deus fala com o homem e que este ainda continua vivo!
Portuguese NVI 2023
e vocês disseram: “O Senhor, o nosso Deus, mostrou‑nos a sua glória e a sua majestade, e nós ouvimos a voz dele vinda de dentro do fogo. Hoje vimos que Deus fala com o homem e que este ainda continua vivo!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
e disseram: ‘O S enhor, nosso Deus, nos mostrou sua glória e grandeza, e ouvimos sua voz do meio do fogo. Hoje vimos que Deus fala com os seres humanos e, no entanto, ainda estamos vivos!
Portuguese OL 2017 (O Livro)
rogando: “Hoje vimos a glória e a grandeza do Senhor, nosso Deus, e ouvimos a sua voz saindo do meio do fogo. Sabemos agora que Deus pode falar ao homem, sem que este tenha de morrer.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e dissestes: Eis que Jeová, nosso Deus, nos fez ver a sua glória e a sua grandeza; e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje, vimos que Deus fala com o homem, e este continua a viver.