Deuteronomy 6:11 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e casas cheias de todo o bem, as quais tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, vinhas e olivais, que tu não plantaste, e quando comeres e te fartares;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
casas cheias de coisas boas que não tiveram que comprar; poços que não tiveram que cavar; vinhas e olivais que não tiveram que plantar. Comerão e ficarão satisfeitos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
com casas repletas de bens que não juntaste, com cisternas abertas que não cavaste, com vinhas e oliveiras que não plantaste; então comerás e ficarás saciado.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
com casas cheias de tudo o que é bom, as quais não encheste, e poços que não cavaste, vinhas e olivais que não plantaste, e quando comeres e te fartares,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e casas cheias de tudo o que é bom, casas que não encheste; e poços abertos, que não abriste; vinhais e olivais, que não plantaste; e, quando comeres e te fartares,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e casas cheias de todo bem, que tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, e vinhas e olivais, que tu não plantaste, e, quando comeres e te fartares,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E casas cheias de todo o bem, que tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, vinhas e olivais, que tu não plantaste, e comeres, e te fartares,
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
casas cheias de tudo o que é bom, sem teres sido tu a enchê-las, poços bem feitos, sem teres sido tu a fazê-los, vinhas e olivais que tu não plantaste. Comerás à vontade e ficarás satisfeito.
Portuguese Bible Old Orthography
e casas cheias de todo bem, que tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, e vinhas e olivais, que tu não plantaste, e, quando comeres e te fartares,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
com casas cheias de tudo o que é bom, que vocês não encheram; com poços abertos, que vocês não cavaram; com vinhas e olivais, que vocês não plantaram — e quando vocês comerem e se fartarem,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
casas cheias de coisas boas, de coisas que vocês não fizeram, com poços que vocês não cavaram, com vinhas e oliveiras que vocês não plantaram, e quando vocês comerem e se fartarem,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
há casas cheias de objetos de valor, que vocês não ajuntaram; poços de água, que vocês não cavaram; e plantações de uvas e de azeitonas, que vocês não plantaram. Quando o Senhor os levar para essa terra, e vocês tiverem comida à vontade,
Portuguese NVI
com casas cheias de tudo que há de melhor, de coisas que vocês não produziram, com cisternas que vocês não cavaram, com vinhas e oliveiras que não plantaram. Quando isso acontecer, e vocês comerem e ficarem satisfeitos,
Portuguese NVI 2023
com casas cheias de tudo o que há de melhor, de coisas que vocês não produziram, com cisternas que vocês não cavaram, com vinhas e oliveiras que vocês não plantaram. Quando isso acontecer e vocês comerem e ficarem satisfeitos,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
As casas estarão cheias de bens que vocês não produziram. Vocês tirarão água de cisternas que não cavaram, e comerão os frutos de vinhedos e oliveiras que não plantaram. Quando tiverem comido até se fartarem nessa terra,
Portuguese OL 2017 (O Livro)
casas cheias de tudo o que é bom, sem teres sido tu a enchê-las, com poços que também não foram vocês a abrir e com vinhas e olivais que igualmente não plantaram, e começarem a comer dos seus frutos até estarem satisfeitos,
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e casas cheias de todas as boas coisas, casas que não encheste; cisternas cavadas que não cavaste; vinhas e olivais que não plantaste, e comeres e te fartares;