Deuteronomy 6:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Escrevam-nos nas portas das suas casas e nas entradas das suas cidades.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Escrevê-los-ás sobre as ombreiras da tua casa e nas tuas portas.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e as escreverás nos batentes da tua casa e nas tuas portas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E as escreverás nos umbrais de tua casa e nas tuas portas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E as escreverás nos umbrais de tua casa e nas tuas portas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Escreve-os nas ombreiras das portas da tua casa e em todos os teus portões.»
Portuguese Bible Old Orthography
E as escreverás nos umbrais de tua casa e nas tuas portas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E você as escreverá nos umbrais de sua casa e nas suas portas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
bem como nos batentes das portas de sua casa e nos seus portões!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
Portuguese NVI
Escreva-as nos batentes das portas de sua casa e em seus portões.
Portuguese NVI 2023
Escreva‑as nos batentes das portas da sua casa e nos seus portões.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Escreva-as nos batentes das portas de sua casa e em seus portões.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Que os vossos lares sejam conhecidos por terem essas leis escritas à entrada.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Escrevê-las-ás nos umbrais de tua casa e nas tuas portas.