Deuteronomy 7:26 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não meterás, pois, uma abominação em tua casa, para que não sejas anátema, semelhante a ela; de todo a detestarás, e de todo a abominarás, pois é anátema.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não levem nenhum desses ídolos para suas casas, para que o SENHOR não odeie também vocês. Considerem os ídolos condenados à destruição total.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não introduzas tal abominação em tua casa, porque serias votado à destruição como ela: considerá-la-ás como imunda e abominável, pois é coisa votada à destruição.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não colocarás uma abominação dentro de casa, para que não te tornes um anátema semelhante a ela. Tu a rejeitarás e detestarás plenamente, pois é um anátema.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Não meterás, pois, coisa abominável em tua casa, para que não sejas amaldiçoado, semelhante a ela; de todo, a detestarás e, de todo, a abominarás, pois é amaldiçoada.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Não meterás, pois, abominação em tua casa, para que não sejas anátema, assim como ela; de todo a detestarás e de todo a abominarás, porque anátema é.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Não porás, pois, abominação em tua casa, para que não sejas anátema, assim como ela; de todo a detestarás, e de todo a abominarás, porque anátema é.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não leves essas imagens abomináveis para casa, pois ficarias condenado à mesma destruição a que estão condenadas tais coisas. Deves ter desprezo e horror por tudo isso, porque são coisas condenadas à destruição.»
Portuguese Bible Old Orthography
Não meterás, pois, abominação em tua casa, para que não sejas anátema, assim como ela; de todo a detestarás e de todo a abominarás, porque anátema é.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Não levem nenhuma coisa abominável para casa, para que vocês não sejam amaldiçoados juntamente com ela; pelo contrário, devem, de todo, detestar e abominar essa coisa, pois é amaldiçoada.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Não levem coisa alguma que seja detestável para dentro de casa, para que vocês não sejam amaldiçoados por causa dessas imagens. Considerem tudo isso detestável e rejeitem-nas completamente, pois elas são amaldiçoadas.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Não levem nenhum ídolo para dentro de suas casas, pois a maldição que está sobre o ídolo estará também sobre vocês. Detestem e odeiem com todo o coração os ídolos, pois o ídolo é uma coisa amaldiçoada.
Portuguese NVI
Não levem coisa alguma que seja detestável para dentro de casa, se não também vocês serão separados para a destruição. Considerem-na proibida e detestem-na totalmente, pois está separada para a destruição.
Portuguese NVI 2023
Não levem coisa alguma que seja detestável para dentro de casa, senão vocês também serão separados para destruição. Considerem tudo isso proibido e detestem‑no totalmente, pois está separado para destruição.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não levem para dentro de suas casas objeto algum que seja detestável, pois, como eles, vocês serão destruídos. Considerem essas coisas absolutamente detestáveis, pois estão separadas para a destruição.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Nunca levem nenhum ídolo para a vossa casa para adorá-lo, porque estaria garantida a vossa maldição. Devem repeli-los de forma absoluta, porque são coisas amaldiçoadas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não meterás uma abominação em tua casa, para que não te tornes anátema, semelhante a ela; de todo a detestarás e de todo a abominarás, pois é anátema.