Deuteronomy 8:15 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
que te conduziu por aquele grande e terrível deserto de serpentes abrasadoras e de escorpiões, e de terra árida em que não havia água, e onde te fez sair água da rocha pederneira;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Foi ele quem conduziu vocês pelo deserto imenso e terrível, cheio de cobras e escorpiões venenosos, uma terra seca e sem água. Foi aí que Deus fez sair água de uma pedra sólida para vocês beberem.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Foi Ele quem te conduziu através desse deserto grande e temível, de serpentes venenosas e escorpiões, lugar árido, onde não há água. Foi Ele quem fez jorrar, para ti, água do rochedo duro.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ele te conduziu por aquele grande e terrível deserto de serpentes venenosas e de escorpiões, de terra árida sem água, onde fez sair água da rocha dura para ti.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
que te conduziu por aquele grande e terrível deserto de serpentes abrasadoras, de escorpiões e de secura, em que não havia água; e te fez sair água da pederneira;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
que te guiou por aquele grande e terrível deserto de serpentes ardentes, e de escorpiões, e de secura, em que não havia água; e tirou água para ti da rocha do seixal;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Que te guiou por aquele grande e terrível deserto de serpentes ardentes, e de escorpiões, e de terra seca, em que não havia água; e tirou água para ti da rocha pederneira;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
e que te conduziu através do deserto, imenso e terrível, cheio de serpentes venenosas e escorpiões, deserto árido e sem água. Foi aí que fez brotar água de uma pedra dura
Portuguese Bible Old Orthography
que te guiou por aquele grande e terrível deserto de serpentes ardentes, e de escorpiões, e de secura, em que não havia água; e tirou água para ti da rocha do seixal;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
que os conduziu por aquele grande e terrível deserto de serpentes abrasadoras, de escorpiões e de aridez, onde não havia água; e que fez sair água da rocha para vocês beberem;
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
e que os conduziu pelo imenso e terrível deserto cheio de serpentes venenosas e escorpiões, de terra árida e sem água. Ele tirou água da rocha para vocês,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ele os levou por aquele enorme e perigoso deserto, cheio de cobras venenosas e de escorpiões, e onde não havia água. Mas no deserto Deus fez sair água da rocha bruta, para vocês beberem,
Portuguese NVI
Ele os conduziu pelo imenso e pavoroso deserto, por aquela terra seca e sem água, de serpentes e escorpiões venenosos. Ele tirou água da rocha para vocês,
Portuguese NVI 2023
Ele os conduziu pelo imenso e terrível deserto, por aquela terra seca e sem água, de serpentes e escorpiões venenosos. Ele tirou água da rocha para vocês
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ele os guiou pelo deserto imenso e assustador, cheio de serpentes venenosas e escorpiões, uma terra quente e seca. Ele lhes deu água da rocha.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ele vos levou através do terrível deserto, cheio de perigosas serpentes e de escorpiões, onde o calor ardia e a secura era tão grande que teve de tirar-vos água de uma rocha!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
que te conduziu pelo grande e terrível deserto, em que havia serpentes abrasadoras, e escorpiões, e terra árida onde não havia água; que te fez sair água da rocha de pederneiras;