Deuteronomy 8:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
que no deserto te alimentou com o maná, que teus pais não conheciam; a fim de te humilhar e te provar, para nos teus últimos dias te fazer bem;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
E foi no deserto que ele alimentou vocês com o maná, algo que ninguém conhecia: nem vocês nem os seus antepassados. Fez isso para ensiná-los a serem humildes e para pô-los à prova. Mas tudo isso era para que depois vocês fossem prósperos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Foi Ele quem te alimentou neste deserto com um maná desconhecido dos teus pais, para te humilhar, para te pôr à prova e, no futuro, te tornar feliz.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E te alimentou no deserto com o maná, que teus pais não conheciam, a fim de te humilhar e te provar, para mais tarde te fazer bem.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
que no deserto te sustentou com maná, que teus pais não conheciam; para te humilhar, e para te provar, e, afinal, te fazer bem.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
que no deserto te sustentou com maná, que teus pais não conheceram; para te humilhar, e para te provar, e para, no teu fim, te fazer bem;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Que no deserto te sustentou com maná, que teus pais não conheceram; para te humilhar, e para te provar, para no fim te fazer bem;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
e vos alimentou com o maná, que os vossos antepassados não conheciam. Fez-vos passar privações e pôs-vos à prova, mas tudo isto afinal era só para vos dar prosperidade no futuro.
Portuguese Bible Old Orthography
que no deserto te sustentou com maná, que teus pais não conheceram; para te humilhar, e para te provar, e para, no teu fim, te fazer bem;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
que no deserto os sustentou com maná, que os pais de vocês não conheciam; para humilhar vocês, para pôr vocês à prova e, afinal, lhes fazer bem.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
e os alimentou no deserto com maná, que os seus antepassados não conheciam, para humilhá-los e prová-los. Tudo isso aconteceu para o bem de vocês.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e lhes deu para comer o maná, uma comida que os seus antepassados não conheciam. Ele fez tudo isso para humilhá-los e para fazê-los passar por provas a fim de abençoá-los mais tarde.
Portuguese NVI
e o sustentou no deserto com maná, que os seus antepassados não conheciam, para humilhá-los e prová-los, a fim de que tudo fosse bem com vocês.
Portuguese NVI 2023
e os sustentou no deserto com maná, que os seus antepassados não conheciam, para humilhá‑los e pôr vocês à prova, para lhes fazer o bem no final.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Sustentou-os no deserto com maná, alimento que seus antepassados não conheciam, para humilhá-los e prová-los para o seu próprio bem.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Alimentou-vos com o maná no deserto, o qual era uma espécie de pão que nunca antes tinham conhecido; e isso para que aprendessem a humildade, para vos pôr à prova e para que Deus vos fizesse prosperar no futuro.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
que, no deserto, te alimentou com maná, que teus pais não conheceram, para te humilhar e para te provar, a fim de te fazer bem nos teus dias finais.