Deuteronomy 9:28 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
para que o povo da terra de onde nos tiraste não diga: Porquanto o Senhor não pôde introduzi-los na terra que lhes prometera, passou a odiá-los, e os tirou para os matar no deserto.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Se os destruir, os egípcios irão falar: ‘O SENHOR não conseguiu levar o seu povo para a terra que lhes prometeu. E, porque os odiava, levou-os para o deserto para os destruir’.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não suceda que se diga na terra donde nos tiraste: ‘O Senhor não foi capaz de os introduzir na terra que lhes tinha prometido; pelo mal que lhes queria é que Ele os tirou daqui, a fim de os matar no deserto’.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
para que o povo da terra de onde nos tiraste não diga: O Senhor não conseguiu levá-los para a terra que lhes havia prometido, por isso passou a odiá-los e os tirou daqui para matá-los no deserto.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
para que o povo da terra donde nos tiraste não diga: Não tendo podido o SENHOR introduzi-los na terra de que lhes tinha falado e porque os aborrecia, os tirou para matá-los no deserto.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
para que o povo da terra donde nos tiraste não diga: Porquanto o Senhor os não pôde introduzir na terra de que lhes tinha falado e porque os aborrecia, os tirou para os matar no deserto.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Para que o povo da terra donde nos tiraste não diga: Porquanto o SENHOR não os pôde introduzir na terra de que lhes tinha falado, e porque os odiava, os tirou para matá-los no deserto;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não aconteça que se vá dizer no Egito, donde nos tiraste: O Senhor não foi capaz de os conduzir até à terra que lhes tinha prometido; ou então: Foi pelo mal que lhes queria que os fez sair daqui, para morrerem no deserto.
Portuguese Bible Old Orthography
para que o povo da terra donde nos tiraste não diga: Porquanto o Senhor os não pôde introduzir na terra de que lhes tinha falado e porque os aborrecia, os tirou para os matar no deserto.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
para que o povo da terra da qual nos tiraste não diga: ‘O Senhor não conseguiu levá-los para a terra que lhes havia prometido. E, por odiá-los, tirou-os daqui para matá-los no deserto.’
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
para que os habitantes da terra de onde nos tirou não digam: ‘O Senhor não foi capaz de levá-los à terra como lhes havia prometido. Ele os odiava, por isso os levou para o deserto para matá-los’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Pois, se destruíres o teu povo, os egípcios vão dizer que não pudeste levá-lo para a terra que lhe prometeste. Dirão também que odeias este povo e por isso o levaste ao deserto para matá-lo.
Portuguese NVI
se não os habitantes da terra de onde nos tiraste dirão: "Como o Senhor não conseguiu levá-los à terra que lhes havia prometido, e como ele os odiava, tirou-os para fazê-los morrer no deserto".
Portuguese NVI 2023
senão os habitantes da terra de onde nos tiraste dirão: ‘Como o Senhor não conseguiu levá‑los à terra que lhes havia prometido e como os odiava, tirou‑os para fazê‑los morrer no deserto’.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Se o destruíres, os egípcios dirão: ‘Eles morreram porque o S enhor não foi capaz de levá-los à terra que tinha prometido lhes dar’. Ou talvez digam: ‘Ele os destruiu porque os odiava; levou-os ao deserto de propósito para matá-los’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Oh! Peço-te que perdoes a tremenda maldade e o pecado deste povo! Porque se o destruires, os egípcios dirão que foi por o Senhor não ter sido capaz de os levar à terra que lhes prometera, ou então que os destruiu porque afinal lhes queria mal; que os trouxe para o deserto para os assassinar ali.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
para que não diga o povo da terra de que nos tiraste: Por não poder Jeová introduzi-los na terra que lhes prometeu e por odiá-los, tirou-os para fazer morrer no deserto.