Deuteronomy 9:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o Senhor teu Deus te dá esta boa terra para a possuíres, pois tu és povo de dura cerviz.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Fiquem, portanto, sabendo que o SENHOR, seu Deus, não está lhes dando esta boa terra por vocês serem bons. Pelo contrário, vocês são um povo muito rebelde.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Fica, pois, a saber que não é pelo teu mérito que o Senhor, teu Deus, te dará a posse dessa terra óptima, porque sois um povo de dura cerviz.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Portanto, fica sabendo que não é por causa da tua justiça que o Senhor, teu Deus, te dá esta boa terra para dela tomares posse, pois tu és um povo muito obstinado.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o SENHOR, teu Deus, te dá esta boa terra para possuí-la, pois tu és povo de dura cerviz.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o Senhor, teu Deus, te dá esta boa terra para possuí-la, pois tu és povo obstinado.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o SENHOR teu Deus te dá esta boa terra para possuí-la, pois tu és povo obstinado.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Fica portanto a saber que não é por teu mérito que o Senhor, teu Deus, te vai dar essa terra maravilhosa, para tomares posse dela, pois tu és um povo rebelde.»
Portuguese Bible Old Orthography
Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o Senhor, teu Deus, te dá esta boa terra para possuí-la, pois tu és povo obstinado.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Saibam, pois, que não é por causa da justiça de vocês que o Senhor, seu Deus, lhes dá esta boa terra para que tomem posse dela, pois vocês são um povo teimoso.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Digo e repito: Saiba que o Senhor, o seu Deus, não está dando esta boa terra a você por causa da sua justiça. Pois não é! Você é um povo rebelde!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Portanto, fiquem certos de que Deus lhes está dando esta boa terra não porque vocês sejam bons; pelo contrário, vocês são gente teimosa.
Portuguese NVI
Portanto, esteja certo de que não é por causa de sua justiça que o Senhor seu Deus lhe dá esta boa terra para dela tomar posse, pois você é um povo obstinado.
Portuguese NVI 2023
Portanto, esteja certo de que não é por causa da sua justiça que o Senhor, o seu Deus, lhe dá esta boa terra para dela tomar posse, pois você é um povo obstinado.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Reconheça, portanto, que o S enhor, seu Deus, não lhe dá essa boa terra como propriedade porque você é justo, pois não é. Na verdade, você é um povo teimoso.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O Senhor, o vosso Deus, dá-vos esta boa terra não por serem justos, pois não são; vocês são uma gente rebelde.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Sabe que não é pela tua justiça que Jeová, teu Deus, te está dando esta boa terra para a possuíres; porque tu és um povo de cerviz dura.