Ecclesiastes 4:5 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
O tolo cruza as mãos, e come a sua; própria carne.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Alguns dizem que é tolice cruzar os braços e não fazer nada, e a pessoa que não trabalhar morrerá de fome.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O insensato cruza os braços e devora-se a si mesmo:
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O tolo cruza os braços e come a própria carne.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
O tolo cruza os braços e come a própria carne, dizendo:
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
O tolo cruza as suas mãos e come a sua própria carne.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
O tolo cruza as suas mãos, e come a sua própria carne.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Costuma dizer-se: «O insensato cruza os braços e come-se a si mesmo.»
Portuguese Bible Old Orthography
O tolo cruza as suas mãos e come a sua própria carne.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O tolo cruza os braços e destrói a si mesmo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O tolo cruza os braços e chega a passar fome.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Dizem que só mesmo um louco chegaria ao ponto de cruzar os braços e passar fome até morrer.
Portuguese NVI
O tolo cruza os braços e destrói a própria vida.
Portuguese NVI 2023
O tolo cruza os braços e destrói a própria vida.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Os tolos cruzam os braços e se arruínam.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O tolo cruza os braços e não quer trabalhar, quase preferindo morrer de fome.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
O tolo cruza as suas mãos e come a sua própria carne.