Ecclesiastes 5:15 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Como saiu do ventre de sua mãe, assim também se irá, nu como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na mão.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Nada trouxemos ao nascer e nada levaremos conosco ao morrer. O povo trabalha duro para conseguir coisas, mas quando morre não pode levar nada.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Sim, é uma dolorosa miséria que tal como veio, assim irá. De que lhe serve ter-se esforçado para o vento?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Como saiu nu do ventre de sua mãe, assim também se irá. Não terá nada para levar de todo o seu trabalho.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu voltará, indo-se como veio; e do seu trabalho nada poderá levar consigo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu voltará, indo-se como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na sua mão.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu tornará, indo-se como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na sua mão.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Também isto é um mal terrível: da mesma maneira que veio, assim se vai embora. E que vantagem tem aquele que trabalha inutilmente
Portuguese Bible Old Orthography
Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu voltará, indo-se como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na sua mão.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Como saiu do ventre de sua mãe, a saber, nu, assim voltará, indo-se como veio; e do seu trabalho nada poderá levar consigo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O homem sai nu do ventre de sua mãe e, como veio, assim vai. Apesar de todo o seu trabalho, nada poderá levar desta vida.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Como entramos neste mundo, assim também saímos, isto é, sem nada. Apesar de todo o nosso trabalho, não podemos levar nada desta vida.
Portuguese NVI
O homem sai nu do ventre de sua mãe, e como vem, assim vai. De todo o trabalho em que se esforçou nada levará consigo.
Portuguese NVI 2023
O homem sai nu do ventre da sua mãe e, como vem, assim ele vai. De todo o trabalho em que se esforçou, nada levará consigo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Todos nós chegamos ao fim da vida nus e de mãos vazias, como no dia em que nascemos. Não levamos conosco o fruto de nosso trabalho.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Deixará a Terra, como quando chegou, sem nada possuir.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Como nu saiu do ventre de sua mãe, assim nu há de voltar como veio e do seu trabalho não receberá coisa alguma que possa levar na mão.