Ecclesiastes 5:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas na presença do anjo que foi erro; por que razão se iraria Deus contra a tua voz, e destruiria a obra das tuas mãos?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Portanto não deixe que as suas palavras o façam pecar. Não diga ao sacerdote: “Não queria dizer o que disse”. Se você fizer isso, Deus se irritará por causa das suas palavras e destruirá tudo o que você conseguiu com o seu trabalho.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Muitos sonhos geram muitas ilusões e muitas palavras. Tu, porém, teme a Deus.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não permitas que a tua boca te faça pecar, nem digas ao mensageiro que foi um engano. Por que provocar a ira de Deus e destruir o trabalho das tuas mãos?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Não consintas que a tua boca te faça culpado, nem digas diante do mensageiro de Deus que foi inadvertência; por que razão se iraria Deus por causa da tua palavra, a ponto de destruir as obras das tuas mãos?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Não consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas diante do anjo que foi erro; por que razão se iraria Deus contra a tua voz, de sorte que destruísse a obra das tuas mãos?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Não consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas diante do anjo que foi erro; por que razão se iraria Deus contra a tua voz, e destruiria a obra das tuas mãos?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os muitos sonhos trazem ilusões e as muitas palavras também. Procura mas é respeitar a Deus.
Portuguese Bible Old Orthography
Não consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas diante do anjo que foi erro; por que razão se iraria Deus contra a tua voz, de sorte que destruísse a obra das tuas mãos?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Não consinta que a sua boca o leve a pecar, nem diga ao mensageiro de Deus que foi descuido. Por que fazer com que Deus fique irado por causa do que você diz e deixar que ele destrua o que você fez?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando isso acontece, a sua boca fez você pecar. Não tente se defender, dizendo ao mensageiro de Deus que foi um engano fazer aquela promessa. Isso deixaria Deus muito irado, e ele poderia até destruir tudo o que você conseguiu ajuntar.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Não deixe que as suas próprias palavras o façam pecar. Assim, você não terá de dizer ao sacerdote que o que você queria dizer não era bem aquilo. Para que fazer Deus ficar irado com você? Por que deixar que ele destrua as coisas que você conseguiu com o seu trabalho?
Portuguese NVI
Não permita que a sua boca o faça pecar. E não diga ao mensageiro de Deus: "O meu voto foi um engano". Por que irritar a Deus com o que você diz e deixá-lo destruir o que você realizou?
Portuguese NVI 2023
Não permita que a sua boca o faça pecar nem diga ao mensageiro do templo: “O meu voto foi um engano”. Por que irritar Deus com o que você diz e deixá‑lo destruir o trabalho das suas mãos?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não permita que sua boca o leve a pecar. E não se defenda dizendo ao mensageiro do templo que a promessa foi um engano. Isso deixaria Deus irado, e ele poderia destruir tudo que você conquistou.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Neste caso, a tua boca fez-te pecar. Não tentes defender-te, dizendo ao mensageiro de Deus que se tratou de um engano. Isso suscitaria a cólera de Deus, o qual acabaria com a tua prosperidade.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas na presença do anjo que foi um erro; por que se iraria Deus contra a tua voz e destruiria a obra das tuas mãos?