Ecclesiastes 6:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e ainda que nunca viu o sol, nem o conheceu, mais descanso tem do que o tal;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Esse bebê nunca viu o sol nem conheceu nada, mas encontra mais descanso que o homem que nunca aproveitou o que Deus lhe deu.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
não viu o Sol nem o conhece; cai daqui para ali.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Nunca viu o sol e nunca soube de nada; mesmo assim, o seu descanso é melhor do que o descanso daquele homem.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
não viu o sol, nada conhece. Todavia, tem mais descanso do que o outro,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, ainda que nunca viu o sol, nem o conheceu, mais descanso tem do que o tal.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E ainda que nunca viu o sol, nem conheceu nada, mais descanso tem este do que aquele.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Nem viu o Sol nem aprendeu nada, mas deve ter mais descanso do que o primeiro.
Portuguese Bible Old Orthography
E, ainda que nunca viu o sol, nem o conheceu, mais descanso tem do que o tal.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Não viu o sol, nada conhece, porém tem mais descanso do que o outro,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mesmo que nunca tenha visto o sol ou que nunca soubesse o que é a vida, isso é melhor que ser um homem velho e infeliz.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Não chega a ver a luz do dia, nem a saber como é a vida. Mas pelo menos encontra mais descanso do que aquele homem,
Portuguese NVI
Embora jamais tenha visto o sol ou conhecido qualquer coisa, ela tem mais descanso do que tal homem.
Portuguese NVI 2023
Embora jamais tenha visto o sol nem conhecido coisa alguma, ele tem mais descanso do que tal homem.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
e jamais teria visto o sol, nem saberia de sua existência. E, no entanto, teria desfrutado mais paz que se houvesse crescido e se tornado um homem infeliz.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não teria visto o Sol e nem sequer se daria conta da sua existência, e isso teria sido melhor do que ser velho e infeliz.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Demais, não viu o sol, e nada conheceu. Este tem mais descanso do que o outro,