Ecclesiastes 7:15 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Na minha curta vida tenho visto todo tipo de situação: gente boa que morre jovem e gente má que vive muito tempo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Vi tudo isto no decurso da minha vã existência: há um justo que morre apesar da sua justiça, e há um mau que continua a viver, apesar da sua malícia.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Nesta minha vida absurda, já vi de tudo: Há o justo que morre, apesar da sua justiça; e há o ímpio que tem vida longa, apesar da sua maldade.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há perverso que prolonga os seus dias na sua perversidade.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Tudo isso vi nos dias da minha vaidade; há um justo que perece na sua justiça, e há um ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Tudo isto tenho observado durante os dias de ilusão da minha vida: pessoas boas que morrem, apesar da sua bondade, e criminosos que prosperam com os seus crimes.
Portuguese Bible Old Orthography
Tudo isso vi nos dias da minha vaidade; há um justo que perece na sua justiça, e há um ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justos que perecem na sua justiça, e há ímpios que prolongam os seus dias na sua maldade.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Nesta vida sem sentido, eu já vi de tudo: Um justo que morreu, apesar da sua justiça, e um perverso que teve vida longa, apesar da sua perversidade.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
A minha vida tem sido uma ilusão, mas nela eu tenho visto de tudo. Há pessoas boas que morrem, e há pessoas más que continuam a viver a sua vida errada.
Portuguese NVI
Nesta vida sem sentido eu já vi de tudo: um justo que morreu apesar da sua justiça, e um ímpio que teve vida longa apesar da sua impiedade.
Portuguese NVI 2023
Nesta minha vida sem sentido, eu já vi de tudo: um justo que morre apesar da sua justiça e um ímpio cuja vida se prolonga mesmo na sua impiedade.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Vi de tudo nesta vida sem sentido, incluindo justos que morrem cedo e perversos que têm vida longa.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Nesta vida de ilusão tenho visto de tudo, incluindo o facto de muitos dos que são bons morrerem novos e muitos dos que são maus continuarem a viver.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tudo isso tenho visto nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há perverso que prolonga os seus dias na sua perversidade.