Ecclesiastes 9:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois os vivos sabem que morrerão, mas os mortos não sabem coisa nenhuma, nem tampouco têm eles daí em diante recompensa; porque a sua memória ficou entregue ao esquecimento.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Nós, que estamos vivos, sabemos que vamos morrer, mas os mortos não sabem nada, não têm consciência de nada e serão esquecidos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os que estão vivos sabem que hão-de morrer, mas os mortos não sabem nada, nem para eles há ainda retribuição, pois a sua lembrança foi esquecida.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois os vivos sabem que morrerão, mas os mortos não sabem de nada; não haverá recompensa para eles e não se tem mais lembrança deles.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque os vivos sabem que hão de morrer, mas os mortos não sabem coisa nenhuma, nem tampouco terão eles recompensa, porque a sua memória jaz no esquecimento.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque os vivos sabem que hão de morrer, mas os mortos não sabem coisa nenhuma, nem tampouco eles têm jamais recompensa, mas a sua memória ficou entregue ao esquecimento.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque os vivos sabem que hão de morrer, mas os mortos não sabem coisa nenhuma, nem tampouco terão eles recompensa, mas a sua memória fica entregue ao esquecimento.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
É certo que os vivos sabem que hão de morrer. Mas os mortos não sabem nada nem têm mais nada a receber. Estão completamente esquecidos.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque os vivos sabem que hão de morrer, mas os mortos não sabem coisa nenhuma, nem tampouco eles têm jamais recompensa, mas a sua memória ficou entregue ao esquecimento.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque os vivos sabem que vão morrer, mas os mortos não sabem nada e não têm nenhuma recompensa a receber, porque a memória deles jaz no esquecimento.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os vivos sabem que vão morrer, mas os mortos não sabem nada; para eles não haverá mais recompensa; eles nem podem se lembrar de sua vida.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Sim, os vivos sabem que vão morrer, mas os mortos não sabem nada. Eles não vão receber mais nada e estão completamente esquecidos.
Portuguese NVI
Pois os vivos sabem que morrerão, mas os mortos nada sabem; para eles não haverá mais recompensa, e já não se tem lembrança deles.
Portuguese NVI 2023
Pois os vivos sabem que morrerão, mas os mortos nada sabem; para eles não há mais recompensa, porque a sua memória cai no esquecimento.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os vivos pelo menos sabem que vão morrer, mas os mortos nada sabem. Já não têm recompensas para receber e caem no esquecimento.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os vivos, esses sabem, pelo menos, que hão de morrer! Os mortos não sabem nada, nem sequer têm memória.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois os vivos sabem que hão de morrer, mas os mortos não sabem coisa alguma, nem tampouco têm daí em diante recompensa, porque a sua memória fica entregue ao esquecimento.