Ecclesiastes 9:7 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Vai, pois, come com alegria o teu pão .e bebe o teu vinho com coração contente; pois há muito que Deus se agrada das tuas obras.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Portanto vá agora, coma com alegria, beba com prazer, já que Deus quer que você desfrute destas coisas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Vai, come o teu pão com alegria e bebe com prazer o teu vinho, porque a Deus agradam as tuas obras.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Vai e come com alegria o teu pão e bebe o teu vinho com coração contente; pois há muito tempo Deus se agradou do que tu fazes.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Vai, pois, come com alegria o teu pão e bebe gostosamente o teu vinho, pois Deus já de antemão se agrada das tuas obras.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Vai, pois, come com alegria o teu pão e bebe com bom coração o teu vinho, pois já Deus se agrada das tuas obras.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Vai, pois, come com alegria o teu pão e bebe com coração contente o teu vinho, pois já Deus se agrada das tuas obras.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Anda, come com gosto o teu pão e bebe o teu vinho com alegria, porque Deus está contente com aquilo que tu fizeste.
Portuguese Bible Old Orthography
Vai, pois, come com alegria o teu pão e bebe com bom coração o teu vinho, pois já Deus se agrada das tuas obras.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Portanto, vá e coma com alegria o seu pão e beba com prazer o seu vinho, pois Deus já se agradou do que você faz.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Portanto, coma com prazer a sua comida e beba o seu vinho alegremente, pois Deus se agrada das suas obras!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Portanto, vá em frente. Coma com prazer a sua comida e beba alegremente o seu vinho, pois Deus já aceitou com prazer o que você faz.
Portuguese NVI
Portanto, vá, coma com prazer a sua comida, e beba o seu vinho de coração alegre, pois Deus já se agradou do que você faz.
Portuguese NVI 2023
Portanto, vá, coma com prazer a sua comida e beba o seu vinho com o coração alegre, pois Deus já se agradou do que você faz.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Portanto, coma sua comida com prazer e beba seu vinho com alegria, pois Deus se agrada disso.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Por isso, come e bebe com alegria, porque Deus já se agradou do que fazes!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Vai, come o teu pão com alegria e bebe o teu vinho com coração contente; pois há muito que Deus se agrada das tuas obras.