Ephesians 4:1 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu, pois, que sou prisioneiro por pertencer ao Senhor, peço-lhes que vivam de maneira digna das pessoas que foram chamadas por Deus.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eu, o prisioneiro no Senhor, exorto-vos, pois, a que procedais de um modo digno do chamamento que recebestes;
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Como prisioneiro no Senhor, rogo-vos que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Portanto, eu, prisioneiro no Senhor, peço-vos que andeis de modo digno para com o chamado que recebestes,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
ROGO-VOS, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Então, eu, este prisioneiro no Senhor, os incentivo para que vivam de acordo com os princípios para os quais vocês foram chamados.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Peço-vos, portanto, eu que estou preso por causa do amor do Senhor, que vivam de maneira digna da chamada que receberam.
Portuguese Bible Old Orthography
Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eu lhes suplico, como prisioneiro que serve o Senhor, que vivam e se comportem de maneira digna daqueles que foram escolhidos para receber bênçãos tão maravilhosas como essas.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
Portuguese NVI
Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
Portuguese NVI 2023
Como prisioneiro no Senhor, peço a vocês que vivam de maneira digna do chamado que receberam,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Suplico-vos pois, eu que sou prisioneiro por causa do meu serviço ao Senhor, que se conduzam de uma maneira digna da chamada que receberam de Deus.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Portanto, vos rogo eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de uma maneira digna da vocação com que fostes chamados,