Ephesians 6:22 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coraçào.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
É por isso mesmo que eu o estou enviando: para que vocês tenham notícias a nosso respeito e também para que ele conforte o coração de vocês.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Foi para isso mesmo que eu vo-lo enviei: para que tomeis conhecimento do que é feito de nós e console os vossos corações.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Enviei-o a vocês por esta mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele vos encoraje.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eu o estou enviando com esse objetivo, para que saibais da nossa situação e para que ele vos conforte o coração.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
É por isso que eu o estou enviando a vocês, para que saibam sobre nós e para encorajá-los.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ele vai contar-vos todas as notícias a nosso respeito e vai com certeza dar-vos mais coragem.
Portuguese Bible Old Orthography
o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Estou enviando-o a vocês justamente com esse propósito, para que vocês saibam como estamos, e fiquem animados por meio das suas informações.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
Portuguese NVI
Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
Portuguese NVI 2023
Enviei‑o a vocês por esta mesma razão: para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ele vai aí para que saibam como nós vamos, para vos dar notícias e assim fiquem mais animados.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eu vo-lo enviei para isso mesmo, para que conheçais o nosso estado e para que conforte os vossos corações.